Others might argue that multilateral approaches could lead to further dissemination of, or loss of control over, sensitive nuclear technologies, and result in higher proliferation risks. |
Другие могут утверждать, что многосторонние подходы могли бы приводить к дальнейшему распространению чувствительных технологий и потере контроля над ними и приводить к более высоким рискам распространения. |
To suggest that acts authorized by and consistent with an organization's charter are wrongful suggests that the organization's charter is itself contrary to some higher international obligations. |
Предположение о том, что действия, санкционированные уставом организации и соответствующие ему, носят противоправный характер, позволяет далее предположить, что сам устав организации противоречит неким более высоким международным обязательствам. |
In the case of people under 25, there was currently a higher percentage of adult women infected, 80 per cent, the rest being teenagers. |
Для лиц в возрасте до 25 лет показатель числа инфицированных взрослых женщин является более высоким и составляет 80 процентов, а остальные случаи приходятся на лиц в возрасте до 20 лет. |
The additional requirements were attributable to a higher actual ratio of common staff costs to net salaries than originally estimated in the 2004/05 budget, as set out in the note. |
Дополнительные потребности в средствах были обусловлены более высоким фактическим соотношением общих расходов по персоналу и чистых окладов по сравнению с первоначально предусмотренным в бюджете на 2004/05 год, как об этом говорится в вышеупомянутой записке. |
Secondly, Vanuatu is the only Pacific Island nation where a non-metropolitan language - Bislama - is given higher constitutional status than a former colonial language. |
Кроме того, Вануату - единственная тихоокеанская островная нация, где коренной язык - бислама - обладает более высоким конституционным статусом, чем бывший колониальный язык. |
The infrastructure providing support for cultural development is complex, constituting an institutional network that spreads through over 5,000 districts in Brazil, although clustered more heavily in states and regions with higher GDP rates. |
Инфраструктура, обеспечивающая поддержку развития культуры, является довольно сложной; она представляет собой организационную сеть, охватывающую все 5000 муниципальных округов Бразилии, имея большую плотность в штатах и регионах с более высоким ВВП. |
Moreover, these countries experience large fluctuations in export earnings, normally for reasons beyond their control, which lead to macro and micro instability, higher risk premiums and further reduced generation of savings. |
Кроме того, эти страны испытывают значительные колебания экспортных поступлений, как правило, по независящим от них причинам, что ведет к нестабильности на макро- и микроуровнях, более высоким ставкам за риск и дальнейшему сокращению сбережений. |
This factor will only grow in importance as developing countries' exports diversify into sectors with higher technological sophistication and value-added, where the proliferation of environmental and health standards and technical regulations may effectively create non-tariff barriers. |
Этот фактор будет приобретать все большее значение, поскольку диверсификация экспорта развивающихся стран происходит в направлении секторов, характеризующихся более высоким уровнем технологий и добавленной стоимости, в то время как распространение экологических и санитарных стандартов может на практике создавать нетарифные барьеры. |
Low prices can exist, however, only in the presence of differential pricing, in which other buyers, mainly industrialized countries, pay significantly higher prices for the same vaccines. |
Однако низкие цены могут быть только в случае наличия дифференцированного ценообразования, в условиях которого другие покупатели, главным образом промышленно развитые страны, покупают те же вакцины по значительно более высоким ценам. |
In 1998, the Presidential Advisory Board on Race recognized that discrepancies in incarceration rates could not be explained solely by the higher crime rates in minority communities: "These disparities are probably due in part to underlying disparities in criminal behaviour. |
В 1998 году Консультативный совет по расовым вопросам при Президенте признал, что различия в сроках осуждения к лишению свободы нельзя объяснять исключительно более высоким уровнем преступности среди представителей общин меньшинств. |
The increase in the enrolment rate was slightly higher among girls than boys between 2002 and 2005 (7.7 and 7.5 per cent respectively). |
Увеличение доли приема женщин в 2002 - 2005 годы было несколько более высоким, чем у мужчин - 7,7 процента и 7,5 процента, соответственно. |
The statement (ibid., para. 80) that professions dominated by men were held in higher esteem by society was not compatible with the provisions of the Convention. |
Заявление (там же, пункт 80) о том, что профессии, в которых доминирующее положение занимает мужчина, пользуются более высоким престижем в обществе, не соответствует положениям Конвенции. |
This is due to the higher user demand for interfaces, reports and bespoke system enhancement and support, which has offset the savings in the core functionality maintenance (the ERP is indeed stable and requires very little support). |
Частично это обусловлено более высоким спросом пользователей на интерфейсы, доклады и специализированное расширение и поддержку систем, что нейтрализует экономию на основной функциональной эксплуатации (КСПР действительно является стабильной системой и требует очень небольшой поддержки). |
But lower short-term interest rates have led to higher medium-term interest rates, which are more relevant for the mortgage market, perhaps because of increasing worries about inflationary pressures. |
Но более низкие краткосрочные процентные ставки привели к более высоким среднесрочным процентным ставкам, которые более уместны для ипотечного рынка, возможно, из-за растущего беспокойства по поводу инфляционного давления. |
The company has been developing new products with higher added value such as "Digital 2000", "Cool & Quiet King" and "Blue Angel". |
Компания разрабатывает новые продукты с более высоким уровнем обработки, такие как "Digital 2000", "Cool & Quiet King", и "Blue Angel". |
You don't want to declare USE="-java" only to see that java is still used due to a setting that has a higher priority. |
Вы же не хотите объявить USE="-java" только для того, чтобы узнать, что java все еще включена из-за значения с более высоким приоритетом. |
Some vehicles, like the Honda Fit, are able to maintain some driving enjoyment to go along with their low prices, and these cars often command higher prices because of the demand for them. |
Некоторые транспортные средства, как Honda Fit, способны сохранять некоторые вождения пользоваться пойти вместе с их низкими ценами, и эти автомобили часто команду более высоким ценам из-за спроса на них. |
For example, in quantum electrodynamics (QED), an electron appears to be composed of electrons, positrons (anti-electrons) and photons, as one views it at higher resolution, at very short distances. |
Например, в квантовой электродинамике (КЭД) представляется, что электрон состоит из электронов, позитронов и фотонов, если рассматривать его с более высоким разрешением, на очень коротких расстояниях. |
Their French and German subsidiaries make large losses because they are heavily in debt to the Dutch subsidiary, which charges them higher interest rates than the group pays to borrow. |
Французские и германские филиалы понесли значительные убытки, поскольку имели большой долг перед голландским филиалом, что вынудило их заплатить налог по более высоким процентным ставкам, чем выплаты группы по займам. |
In other words, Friends do not usually consider the Inner Light the conscience or moral sensibility but something higher and deeper that informs and sometimes corrects these aspects of human nature. |
Другими словами, как правило, Внутренний Свет отождествляется не с совестью или нравственной чувствительностью, но с чем-то более высоким и глубоким, обучающим, а иногда и поправляющим эти аспекты человеческой природы. |
Other techniques that address congestion include priority schemes which transmit some packets with higher priority ahead of others and the explicit allocation of network resources to specific flows through the use of admission control. |
Другие техники, связанные с перегрузкой, включают схемы приоритетов, которые передают некоторые пакеты с более высоким приоритетом чем другие и явное выделение сетевых ресурсов на конкретные потоки посредством использования управления допуском (admission control). |
The United States Department of Justice, along with attorneys general from six states and the District of Columbia, filed a lawsuit in August 2013 seeking to block the merger, arguing that it would mean less competition and higher prices. |
Министерство юстиции США, а также генеральные прокуроры шести штатов и округа Колумбия подали иск в августе 2013 года, пытаясь заблокировать слияние, утверждая, что это может привести к меньшей конкуренции и более высоким тарифам. |
Her husband John, a Scottish businessman, had noticed wool from the Electorate of Saxony sold for much higher prices than wools from NSW. |
Ее муж Джон, шотландский бизнесмен, заметил, что шерсть из Саксонского электората продается по гораздо более высоким ценам, чем шерсть из Нового Южного Уэльса. |
Essentially, QoS allows you to treat time sensitive packets with a higher priority than other packets. |
QoS позволяет вам передавать чувствительные к временным значениям пакеты с более высоким приоритетом, чем остальные пакеты. |
The quarter-final and semi-final rounds of the playoffs will consist of two games played at the home court of the team that finished with the higher winning percentage during the season. |
Четвертьфинальный и полуфинальный раунды плей-офф состоят из двух матчей, которые играются на домашней площадке команды, которая закончила с более высоким процентом побед в регулярном сезоне. |