The 8310 shares the same platform and shape with the Nokia 6510, the latter being a more business-oriented phone and utilised a higher resolution 96x60 display. |
8310 имеет одну и ту же платформу (операционная система Series 40) и форму с Nokia 6510, последний из которых является ещё более ориентированным на бизнес и использует дисплей с более высоким разрешением 96x60. |
In countries with pent-up demand for higher income and welfare, democratic fervor could lead to large budget deficits, excessive wage demands, and high inflation, ultimately resulting in severe economic crises. |
В странах с неудовлетворенным требованием к более высоким доходам и социальному обеспечению, демократическое рвение может привести к большому бюджетному дефициту, чрезмерному требованию заработной платы и высокой инфляции, что в конечном итоге приведет к серьезному экономическому кризису. |
But lower short-term interest rates have led to higher medium-term interest rates, which are more relevant for the mortgage market, perhaps because of increasing worries about inflationary pressures. |
Но более низкие краткосрочные процентные ставки привели к более высоким среднесрочным процентным ставкам, которые более уместны для ипотечного рынка, возможно, из-за растущего беспокойства по поводу инфляционного давления. |
Savings could remain high, even as current consumption grows slowly, while the trade balance would be held in check by higher demand for imported capital goods. |
Уровень сбережений может оставаться высоким даже несмотря на то, что потребление растет медленно, однако торговый баланс должен контролироваться более высоким спросом на импортные средства производства. |
For example, households and investment managers, reluctant to keep money in safe money-market funds, instead seek to invest in securities with longer maturities and higher credit risk, so long as they offer extra yield. |
Например, домашние хозяйства и инвестиционные менеджеры, не желая держать деньги в сберегательных фондах рынка, стремятся инвестировать их в ценные бумаги с более длительным сроком погашения и более высоким кредитным риском, пока они предлагают дополнительные выгоды. |
When the current abnormally low interest rates on long-term bonds rise over the next few years, it will become more attractive for producers to increase the supply of oil and invest the resulting income at the higher rate. |
Когда нынешние аномально низкие процентные ставки по долгосрочным облигациям вырастут в течение следующих нескольких лет, производителям будет более привлекательно увеличить поставку нефти и инвестировать полученную прибыль по более высоким ставкам. |
The hotly debated question nowadays is whether the transition to higher mandatory reserves would involve excessive short-term costs (as banks will likely increase lending spreads and reduce credit volumes). |
Активно обсуждается вопрос, повлечет ли переход к более высоким обязательным резервам чрезмерные издержки в краткосрочной перспективе (поскольку банки, вероятно, увеличат кредитную маржу и сократят объем кредитования). |
In other words, there are many things that could go wrong in the Middle East, any combination of which might stoke fear in markets and lead to much higher oil prices. |
Другими словами, есть много вещей, которые могут пойти не так на Ближнем Востоке, любая комбинация которых может сразу разжечь опасения на рынках и привести к гораздо более высоким ценам на нефть. |
And we started asking ourselves the questions about how we were actually addressing the higher needs, these transformational needs for our key employees in the company. |
Мы начали задаваться вопросами о том, как мы на самом деле относимся к более высоким нуждам, преобразующим нуждам ведущих служащих нашей компании. |
The cash for good grades has had very mixed results, for the most part has not resulted in higher grades. |
Деньги за хорошие отметки привели к весьма неоднозначным результатам, по большей части они не привели к более высоким оценкам. |
The most significant improvement was the use of thicker, higher yield strength steel in the pressure hull skins and frames, which increased their test depth to 400 feet (120 m). |
Наиболее значимым усовершенствованием является использование для обшивки и набора прочного корпуса более толстой стали с более высоким пределом текучести, что позволило увеличить рабочую глубину до 400 футов (120 м). |
While every effort is made to keep repair costs to a minimum, the situation in UNPROFOR, where vehicles are subjected to hostilities and travelling over difficult terrain in severe climatic conditions, has resulted in higher operating costs than in other missions. |
Несмотря на все усилия, прилагаемые в целях сведения стоимости ремонта к минимуму, ситуация в СООНО, когда транспортные средства подвергаются боевым действиям и используются для передвижения по сильно пересеченной местности в весьма неблагоприятных климатических условиях, привела к более высоким оперативным расходам, чем в других миссиях. |
The additional requirements under other travel costs were related to a higher number of trips undertaken during the period than provided for in the cost estimates. |
Дополнительные потребности по статье прочих служебных поездок объяснялись более высоким числом фактических поездок, совершенных в ходе рассматриваемого периода, нежели это было предусмотрено в смете расходов. |
(b) Establishing a new tax schedule for the annual tax on undeveloped land which imposes significantly higher taxes on privately owned unutilized and/or underutilized land. |
Ь) введения новой шкалы ежегодных налогов на неиспользуемые земли, в соответствии с которой неиспользуемые и/или недоиспользуемые земли, находящиеся в частном владении, облагаются гораздо более высоким налогом. |
Yet even here, missions will wish to assess the potential for introducing innovative approaches or differently combining policy instruments with a view to improving labour market functioning and access to jobs and higher incomes. |
Однако даже в этом случае при проведении миссий будут предприниматься попытки по оценке возможностей для применения новаторских подходов или различного сочетания инструментов политики с целью совершенствования функционирования рынка труда и расширения доступа к рабочим местам и более высоким доходам. |
While a single technique was desirable for both categories in the development of a common staff assessment scale, a pragmatic approach would continue to be necessary, particularly at the lower and higher ends of the income range. |
Хотя при разработке общей шкалы налогообложения персонала предпочтительно использовать единый метод для обеих категорий, необходимо по-прежнему следовать прагматическому подходу, в частности применительно к более низким и более высоким уровням дохода. |
Those observers who were not provided with accommodation were entitled to receive the higher rate of mission subsistence allowance, thereby resulting in an overexpenditure under this heading. |
Те наблюдатели, которые не были обеспечены жильем, имели право на получение суточных участников миссии по более высоким ставкам, что привело к перерасходу средств по этому разделу. |
The end of the cold war gives us hope that we can build on the shared norms and values of the United Nations and strive for higher standards in international relations in order to achieve collective security and socio-economic development in a better-ordered world. |
Прекращение "холодной войны" дает нам надежду на то, что мы сможем развивать общие нормы и ценности Организации Объединенных Наций и будем стремиться к более высоким стандартам в международных отношениях в целях достижения коллективной безопасности и социально-экономического развития в мире, где будет больше порядка. |
The average life expectancy in Estonia is approximately 6.4 years less than in developed Western European countries; 70 per cent of this difference is due to the higher mortality rate of people under the age of 65. |
Средняя продолжительность жизни в Эстонии примерно на 6,4 года ниже, чем в развитых странах Западной Европы; на 70% это обусловлено более высоким уровнем смертности лиц, не достигших 65-летнего возраста. |
Additional requirements of $21,000 under workshop equipment was a result of the acquisition of items outside the mission area at higher prices than anticipated since these were not locally available. |
Дополнительные потребности в размере 21000 долл. США по статье «Авторемонтное оборудование» возникли в результате закупки оборудования за пределами района действия миссии по более высоким, чем предполагалось, ценам, поскольку это оборудование отсутствует на местном рынке. |
In all the island territories the average number of children per woman is higher among women who are unemployed or who are economically inactive, as compared with working women. |
На всех островах среднее число детей на женщину является более высоким в случае безработных или экономически неактивных женщин, чем в случае работающих женщин. |
Over the past few years, the GCC countries managed to gradually reduce their budget deficits, owing to spending cuts and higher oil and non-oil revenues. |
За последние несколько лет странам ССЗ удалось постепенно сократить свои бюджетные дефициты благодаря снижению расходов и более высоким поступлениям от продажи нефти и других товаров. |
The tank properties indicate that the said substances represent a moderate risk, compared with the substances which have to be transported in tanks with higher calculation pressures and equipped for top discharge. |
Характеристики цистерн указывают на то, что эти вещества представляют умеренную степень опасности в сравнении с веществами, которые требуется перевозить в цистернах с более высоким расчетным давлением, оборудованных для опорожнения сверху. |
The US delegation explained that there was a trade in dark kernels which classified for the higher grades however could not be included owing to the current colour criteria. |
Делегация США пояснила, что в настоящее время осуществляется торговля ядрами более темной окраски, которые, с учетом их качества, можно было бы отнести к более высоким сортам, однако этого нельзя сделать в силу применяемых критериев окраски. |
Increased value added for each unit of output exported: selling goods at a higher margin, for example, owing to improved quality or design |
Увеличение добавленной стоимости на единицу экспортной продукции: продажа товаров по более высоким ценам вследствие, например, более совершенного качества или дизайна. |