The relentless pursuit of higher income is leading to unprecedented inequality and anxiety, rather than to greater happiness and life satisfaction. |
Беспрестанное стремление к более высоким доходам ведет к беспрецедентному неравенству и тревогам, а не к большему счастью и удовлетворенностью жизнью. |
And the housing wealth of existing owners does not translate into significantly higher spending, given the lack of access to home-equity loans and cheap mortgage refinancing. |
И большое количество недвижимости существующих владельцев не приводит к значительно более высоким затратам, учитывая отсутствие доступа к ипотечным кредитам и дешевому ипотечному рефинансированию. |
A succession of monopolists would lead, in this view, to higher standards of living in the long run. |
Последовательность монополистов приведет, с этой точки зрения, к более высоким стандартам уровня жизни в долгосрочной перспективе. |
This enhanced version of the game features an increased draw distance, character models of higher resolution, improved lighting and shadows, and an upgraded combat mechanic. |
Усовершенствованная версия игры отличается увеличенной дальностью прорисовки, персонажами с более высоким разрешением, улучшенным освещением и тенями а также улучшенными боевыми действиями. |
On the road route from Abidjan, there are still considerable non-physical barriers which also give rise to delays in the movement of cargo and higher transit costs. |
Перевозкам по автомобильной дороге из Абиджана по-прежнему препятствуют значительные нефизические преграды, которые также приводят к задержкам при перевозке грузов и более высоким расходам на транзит. |
In addition, access to higher grades of basic education makes it more difficult for rural families because of physical distance and rising costs. |
Кроме того, доступ к более высоким уровням базового образования является более сложным для сельских семей в силу физической отдаленности и роста цен. |
At the same time, the question has arisen of maintaining existing achievements, and adapting the future development of the education system to higher requirements. |
С другой стороны, в настоящее время встала проблема сохранения достигнутого и адаптация к более высоким требованиям развития системы будущего образования. |
OIOS surmises that the General Assembly's concern originates from the fact that best value is generally associated with higher quality products and services. |
УСВН полагает, что указанная обеспокоенность Генеральной Ассамблеи объясняется тем, что оптимальность затрат обычно ассоциируется с более высоким качеством продукции и услуг. |
The increase is owing largely to steady increases in fuel prices and the use of higher octane fuel for quality assurance purposes. |
Увеличение объясняется в основном неуклонным ростом цен на топливо и использованием топлива с более высоким октановым числом для гарантирования качества. |
Thus, the pickup in regional growth will be on account of the higher momentum of development in the other economies of the subregion. |
Таким образом, ускорение роста экономики региона произойдет благодаря более высоким темпам развития экономики других стран субрегиона. |
The Afghan National Army is generally viewed positively, owing to its more effective training, its higher degree of internal discipline and its better equipment. |
Отношение к Афганской национальной армии является в целом позитивным, что обусловлено ее более эффективной подготовкой, более высоким уровнем внутренней дисциплины и лучшей оснащенностью. |
Since bank financing of working capital is scarcer than ever before, some companies are forced to borrow elsewhere, frequently at higher costs. |
В условиях небывалого дефицита банковского финансирования оборотного капитала некоторые компании вынуждены привлекать заемные средства из других источников, часто по более высоким ставкам. |
The sugar price increase since 2010 has been underscored by the higher projected world demand for refined sugar in the light of anticipated market deficits. |
Повышение цены на сахар с 2010 года поддерживалось более высоким прогнозируемым уровнем мирового спроса на сахар-рафинад в свете ожидавшихся дефицитов на рынке. |
Faced with the seller's refusal to deliver, the buyer obtained supplies elsewhere at a higher price and refused to pay for the previous deliveries. |
После отказа продавца поставить товар покупатель закупил товар у другого поставщика по более высоким ценам и отказался оплатить предыдущие поставки. |
Responding, the Secretariat stated that the concentration of the United Nations police in other areas, especially Port-au-Prince, was requested by the host Government and was a result of the higher rate of criminal activities and the higher population of people living in the area. |
В ответ на это Секретариатом было заявлено, что силы полиции Организации Объединенных Наций были сконцентрированы в других районах, прежде всего в Порт-о-Пренсе, по просьбе принимающего правительства, обусловленной более высоким уровнем преступности и более высокой плотностью населения в этих районах. |
It is perceived that such a transition towards a higher set of standards would be desirable from the point of view of international humanitarian law. |
Считается, что такой переход к более высоким стандартам был бы желателен с точки зрения международного гуманитарного права. |
According to Ministry of Health statistics, the prevalence of alcohol abuse is 59.3 per cent, consumption being higher among the least educated sectors of the population. |
Согласно статистическим данным Министерства здравоохранения, показатель распространения злоупотребления алкоголем составляет 59,3% и является более высоким среди малограмотного населения. |
Because of this situation, Cuba has been obliged to buy hybrid seeds at much higher cost, which has increased the cost of food production. |
По этой причине Куба была вынуждена закупать гибридный семенной материал по значительно более высоким ценам, что стало фактором, ограничивающим производство продовольствия. |
As a result, the current text would adversely affect the shipper, leading to higher insurance premiums that would increase the price of the goods. |
В результате нынешний текст неблагоприятно отразится на грузоотправителе по договору, приведя к более высоким страховым взносам, которые увеличат цену на товары. |
The actual number is higher, as the planned estimate did not account for all vehicles and support equipment |
Фактический показатель является более высоким, поскольку в смету не были заложены все автотранспортные средства и вспомогательное оборудование |
The World Economic Forum Global Gender Gap Report 2010 calculates that in 134 countries for which data is available, greater gender equality generally correlates positively with higher gross national income. |
В докладе Всемирного экономического форума о разнице в положении мужчин и женщин говорится, что в 134 странах, по которым имеются данные, большее гендерное равенство в целом положительно коррелирует с более высоким валовым национальным доходом. |
The priority must be to achieve basic levels of service for everyone before moving to higher standards, in particular by targeting the most disadvantaged. |
Первоочередная задача заключается в достижении базового уровня услуг для всех с последующим переходом к более высоким стандартам, в частности, за счет уделения повышенного внимания наиболее уязвимым группам населения. |
The challenge is to redesign development strategies for them with a focus on innovative, sustainable and inclusive growth, gradually shifting to higher value added sectors. |
Задача заключается в изменении их стратегий экономического развития в целях повышения внимания к основанному на инновационной деятельности, устойчивому и инклюзивному росту с постепенным переходом к секторам, характеризующимся более высоким уровнем добавленной стоимости производимой продукции. |
The substance was similar to CFC-12 and CFC-113 although it had a slightly higher cross section in the key "window" of 190 to 210 nanometres. |
Данное вещество сходно с ХФУ-12 и ХФУ-113, хотя оно отличается несколько более высоким срезом в ключевом "окне" от 190 до 210 нанометров. |
The main finding so far was that migrants from central and eastern European countries had higher qualifications than other migrants. |
К настоящему времени главный вывод заключается в том, что мигранты из стран Центральной и Восточной Европы обладают более высоким уровнем квалификации, чем другие мигранты. |