However, where the insolvency representative has expended unencumbered resources of the estate in maintaining or preserving the value of the encumbered assets, those expenses may be given a higher ranking even over a secured claim. |
Вместе с тем, если управляющий в деле о несостоятельности израсходовал необремененные ресурсы, входящие в имущественную массу, на поддержание или сохранение стоимости обремененных активов, то такие расходы, возможно, будут обладать более высоким приоритетом даже перед обеспеченным требованием. |
Finally, UNDP personnel on official travel to headquarters encounter difficulty in purchasing air tickets from Cuba to the United States, having to look for routes that will take them there through difficult connections and at much higher rates. |
Наконец, должностные лица ПРООН, направляющиеся в официальные командировки в штаб-квартиру, сталкиваются с трудностями в приобретении авиационных билетов с Кубы в Соединенные Штаты Америки - им приходится искать билеты на непрямые рейсы в США, с пересадками и по значительно более высоким ценам. |
In those countries with a higher GDP per capita, capacity-building and research in sustainable agriculture and rural development continue to be of high quality. |
В странах с более высоким подушевым ВВП создание потенциала и исследования в области устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов по-прежнему находится на качественно высоком уровне. |
The role of transnational corporations (TNCs) in extractive industries has attracted renewed attention in recent years, partly due to increased demand for commodities (especially from fast-growing emerging economies) and resulting higher prices. |
Роль транснациональных корпораций (ТНК) в добывающих отраслях в последние годы стала привлекать к себе возросшее внимание, что отчасти связано с увеличением спроса на сырье (прежде всего со стороны быстрорастущих стран с развивающейся экономикой) и вызванным этим более высоким уровнем цен. |
Statistics show that women are playing stronger roles in the workplace, have made dramatic gains in the proportion of persons with a university degree and have somewhat higher literacy skills, on average, than the male population. |
Статистические данные показывают, что женщины играют более активную роль в производительной деятельности (см. ниже), добились значительного повышения своей доли в числе лиц с высшим образованием и обладают в среднем несколько более высоким уровнем грамотности, чем мужчины. |
Efficiency-enhancing measures such as these will enable the Division to not only perform its core mandate more effectively, but also better to achieve clients' higher benchmarks of success. |
Подобные меры по повышению эффективности позволят Отделу не только более эффективно выполнять свой основной мандат, но и лучше соответствовать более высоким критериям успеха, выдвигаемым клиентами. |
Increased requirements under this heading were attributable mainly to the higher actual consumption of aviation fuel by the mission's helicopters as well as the increased expenditure for the rental and operation of both fixed-wing and helicopter air transport. |
Увеличение потребностей по этому разделу объясняется главным образом более высоким фактическим расходом авиационного топлива вертолетами миссии, а также увеличением расходов на аренду и эксплуатацию как самолетов, так и вертолетов. |
The change in the rental rate increases the rental budget by approximately $7.0 million to cover higher lease agreements for non-United Nations buildings. |
Изменение ставки арендной платы ведет к увеличению бюджета на аренду помещений примерно на 7,0 млн. долл. США, что необходимо для оплаты арендуемых вне зданий Организации Объединенных Наций помещений по более высоким ставкам. |
In 2007, weather conditions resulted in a low yield and families that had sold their harvest in advance, at the lower rates of that time, were later forced to buy their own subsistence rice at higher prices. |
В 2007 году погодные условия стали причиной низкого урожая, и семьи, заранее продавшие свой урожай по установленным на тот момент низким ставкам, позже были вынуждены покупать собственный рис по более высоким ценам. |
Rising standards of living will also increase demand for food imports, particularly because of the shift to a diet higher in proteins and rapidly rising consumption of items that have traditionally been considered luxuries, including coffee and cocoa. |
Повышение уровня жизни также приведет к увеличению спроса на импорт продовольствия, в частности в результате сдвигов в структуре питания к продуктам с более высоким содержанием белков, а также быстрого роста потребления продуктов, которые традиционно рассматривались в качестве товаров роскоши, в том числе кофе и какао. |
(b) Furthermore, were of equal or higher quality; |
которые, кроме того, отличаются таким же или более высоким качеством; |
The variance was offset in part by additional requirements related to the higher average grade level of the two General Service positions (G-5), which were budgeted at the G-3 level. |
Эта разница частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с более высоким средним должностным классом двух сотрудников категории общего обслуживания (ОО5), которые проведены в бюджете на уровне ОО3. |
The unencumbered balance was attributable to a higher average vacancy rate owing to recruitment delays in filling primarily the newly established Professional and General Service posts. |
Свободный от обязательств остаток был обусловлен более высоким средним показателем доли вакантных должностей, который объяснялся задержками с набором персонала для заполнения в первую очередь новых созданных должностей категории специалистов и категории общего обслуживания. |
As in other areas, Cuba is forced to acquire United States materials and media at much higher prices in more remote markets in Europe and Asia. |
Как и в других сферах, Кубе приходилось приобретать материалы и средства американского происхождения по значительно более высоким ценам на удаленных рынках Европы и Азии. |
If the vehicle is unable to meet the braking requirement on this higher friction surface, it is clear the brake system will have problems with the performance requirements, because this is the "best case" for the manufacturer. |
Если транспортное средство не отвечает требованиям в отношении торможения на этой поверхности с более высоким коэффициентом трения, очевидно, что соответствие такой тормозной системы предписанным показателям эффективности окажется проблематичным, поскольку в данном случае речь идет об "оптимальном сценарии" для изготовителя. |
Most data show that the occurrence of chronic physical and mental conditions and their determinants is more usual for the least educated than for those with a higher educational level. |
Большинство данных свидетельствуют о том, что хронические физические недостатки и психические заболевания и признаки, их определяющие, чаще присущи менее просвещенным представителям населения, чем людям с более высоким уровнем образования. |
The importance of education is evident: in all groups higher educated women participate at the labour market more often than lower educated women. |
Важное значение образования очевидно: во всех группах женщины с более высоким уровнем образования участвуют в рынке труда чаще, чем менее образованные женщины. |
In addition, monitoring data in remote regions indicates that lower and higher brominated congeners of c-OctaBDE were susceptible to LRAT; |
Наряду с этим данные мониторинга, проведенного в удаленных районах, указывают на то, что некоторые родственные с-окта-БДЭ вещества с более низким и более высоким уровнем бромирования подвержены ТАПБР; |
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing relevant experiences with regard to measures and support that have been deployed to assist commodity-exporting developing countries to utilize effectively the opportunities offered by current higher commodity prices. |
Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, обобщающую актуальный опыт принятия мер и оказания поддержки для содействия развивающимся странам - экспортерам сырья в эффективном использовании возможностей, открывающихся благодаря нынешним более высоким ценам на сырье. |
Even though income and substitution effects reduce demand for fuel when oil prices are high, the increase in the VAT revenue tends to overcompensate the losses due to lower demand, resulting in a higher tax intake. |
Даже хотя эффект изменения дохода и наличие заменителей топлива и снижают спрос на горючее при высоких ценах на нефть, увеличение доходов от НДС, как правило, с избытком компенсирует потери из-за уменьшения спроса, что приводит к более высоким налоговым поступлениям. |
Persons who have more than one job at the same time have trouble defining the most important employment relationship, e.g. a farmer who is in temporary paid work may regard him/herself as a farmer, even if his/her income from paid work was higher. |
Лица, которые работают в нескольких местах одновременно, создают трудности с определением основного места работы, например фермер, который временно занимался наемным трудом, может рассматривать себя в качестве фермера, даже если его доход от наемного труда является более высоким. |
UNDP personnel travelling to New York headquarters on official business encounter difficulties in purchasing air tickets from Cuba to the United States, as they have to take routes that involve multiple connections, at much higher rates. |
В связи с поездками персонала ПРООН в штаб-квартиру в Нью-Йорке для решения официальных вопросов приходится сталкиваться с проблемами приобретения авиабилетов из Кубы в Соединенные Штаты Америки, поскольку необходимо пользоваться рейсами с большим количеством пересадок и по значительно более высоким ставкам. |
In its current wording, it would lead to higher prices for goods in developing countries and thus run counter to the global efforts called for by the General Assembly in support of the Millennium Development Goals, in particular that of poverty reduction. |
В его нынешней формулировке это приведет к более высоким ценам на товары в развивающихся странах и таким образом пойдет вразрез с глобальными усилиями, к которым призывает Генеральная Ассамблея в поддержку Целей в области развития Декларации тысячелетия, в частности Цели сокращения масштабов нищеты. |
Please provide information on any measures taken, or envisaged, to address the higher unemployment and stereotypical attitude of employers towards women as employees that were revealed by the National Labor Force survey and referred to in para. 261 of the report. |
Просьба предоставить информацию обо всех принятых или запланированных мерах по решению проблем, обусловленных более высоким уровнем безработицы среди женщин и стереотипным отношением работодателей к работающим женщинами, которые были выявлены в ходе проведения национального обследования трудовых ресурсов и о которых говорится в пункте 261 доклада. |
It was convinced that it needed to continuously pursue higher norms and standards, be it in the area of human rights or in socio-economic development. |
Страна убеждена в том, что ей необходимо всегда стремиться к более высоким нормам и стандартам, будь то в сфере прав человека или в области социально-экономического развития. |