Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Hardly - Едва ли"

Примеры: Hardly - Едва ли
The projected growth in consumption, the remaining major source of aggregate demand, would hardly be sufficient to ignite any other parts of the economy. Прогнозируемый рост потребления, являющегося важной составляющей совокупного спроса, едва ли будет достаточным для оживления других компонентов экономики.
Given the magnitude and scope of the problem, the mandate can hardly achieve more than limited results. Учитывая сложности и масштабы проблемы, мандат едва ли может добиться более чем ограниченных результатов.
Without him this Conference would hardly have been possible. Без него эта Конференция едва ли оказалась бы возможной.
The importance of the agricultural sector in assisting this radical break from the past can hardly be exaggerated. Важность роли сельскохозяйственного сектора в содействии этому окончательному разрыву с прошлым едва ли можно переоценить.
At the same time we can hardly conceive of such an organization acting without an executive body. В то же время едва ли можно ожидать, чтобы такая организация действовала без исполнительного органа.
One could hardly seek cooperative security without trying to increase openness and transparency in military matters. Безопасности на основе сотрудничества едва ли можно добиться без попыток, направленных на повышение открытости и транспарентности в военных вопросах.
It can hardly be disputed that this Committee constitutes the best existing mechanism for the promotion of international cooperation in outer space. Едва ли можно спорить с тем, что данный Комитет является наилучшим механизмом укрепления международного сотрудничества в космическом пространстве.
Their devastating effects may hardly differ from the consequences of war. Губительные результаты этих санкций едва ли чем-либо отличаются от последствий войны.
It was stressed that it is hardly possible to cover homeless people by family budget or household surveys. Подчеркивалось, что едва ли возможно охватить бездомных людей при проведении обследований семейных бюджетов или домашних хозяйств.
That's hardly nothing, Mr Pryce. Это едва ли ерунда, мистер Прайс.
I need hardly remind you of the consequences of not doing so. Едва ли мне нужно напоминать вам о последствиях отказа.
I've hardly been out with them. Я бы едва ли с ними обедал.
But as you've hardly treated him as a human being, I suppose... Но едва ли ты с ним обращался как с человеческим существом, я полагаю.
Breaking up a marriage hardly falls under congressional immunity. Как? Разбивание брака едва ли попадает под неприкосновенность конгресса.
International peace and security can hardly be attained if the global environment continues to be sullied by rampant human rights abuses. Международный мир и безопасность едва ли могут быть достигнуты, если глобальная обстановка отравлена грубыми нарушениями прав человека.
It hardly seemed to be a measure designed to protect the habitual offender. Едва ли речь идет о мере, направленной на защиту рецидивистов.
The slogan "Dead is Dead" is hardly appropriate on hospital grounds. Лозунг "Мёртвый мёртв" едва ли уместен на территории больницы.
If it had no evidence available, the Netherlands could hardly pursue such a serious matter. При отсутствии каких-либо доказательств Нидерланды едва ли могли возбудить судопроизводство по такому серьезному делу.
However, their follow-up processes have hardly been satisfactory. Однако последующую деятельность едва ли можно считать удовлетворительной.
There is hardly any matter of greater importance on this Assembly's agenda. Едва ли найдется какой-либо вопрос, имеющий большее значение в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The international community can hardly be in any doubt about the absurdity of that assertion. Едва ли международное сообщество может усомниться в абсурдности этого утверждения.
Unfortunately, little chance was given to this subsidiary body and during its two meetings the CD could hardly reach any tangible result. К сожалению, этому вспомогательному органу было дано мало шансов, и в ходе его двух заседаний КР едва ли могла бы достичь сколь-либо ощутимого результата.
Moreover, the scope and importance of the activities of UNIC Moscow were hardly any different from those of the aforementioned seven information centres. Между тем, по масштабам своей деятельности и ее значимости московский Информационный центр едва ли уступает вышеуказанным семи информационным центрам.
Within such a framework, it is hardly conceivable that the issues of nuclear disarmament may be avoided by the CD. В рамках такой структуры едва ли можно представить себе, что КР может обойти проблемы ядерного разоружения.
Sanctions against the Sudanese Government are hardly likely to promote that. Едва ли санкции в отношении суданского правительства будут этому способствовать.