Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Hardly - Едва ли"

Примеры: Hardly - Едва ли
I can hardly be seen walking through the main gate with a known sorcerer. Я едва ли могу быть замеченным, прогуливаясь мимо главных ворот с известным колдуном.
They will hardly venture to come after us there. Они едва ли осмелятся последовать за нами.
One burning Cyberman is hardly going to save the planet. Одного сгоревшего киберчеловека едва ли хватит для спасения планеты.
I mean, you hardly have time to shave, shower in the morning. Ну, то есть, у тебя едва ли хватает времени побриться, принять утренний душ.
I hardly "threw" you. Едва ли я "вышвырнула" тебя.
I need hardly say you're not to repeat a word to Bates. Едва ли я должна напоминать - ни слова Бейтсу.
Well, I would hardly call my mother a girl. Ну, едва ли я могу назвать мою маму девушкой.
At the time that morphine acted, he... hardly knew where I was. А когда действовал морфий, он едва ли понимал, где находится.
I'd hardly call them innocent. Едва ли я могу назвать их невинными.
He hardly mentions her at all. Он едва ли упоминал о ней вобще.
I could hardly play for the village team. Едва ли бы я смог играть за деревню.
There may be kings more handsome, but hardly more devout. Возможно есть где-то короли и более приятные с лица, но едва ли найдется более благочестивый.
You can hardly sing, you need me. Вы едва ли сможешь петь, вы нужны мне.
The TARDIS is magnificent, but it's hardly a home. ТАРДИС великолепна, но едва ли она - дом.
Every evening, we see a thousand images on TV, but hardly any of them stay with you. Мы каждый вечер видим по телевизору тысячи изображений, но едва ли какие-то из них остаются в памяти.
It's hardly my fault you weren't listening. Это едва ли моя вина, что ты меня не слушал.
It's hardly Watergate, my friend. Едва ли это Уотергейт, друг.
It hardly does justice to the complexities of the novel. Она едва ли передает все нюансы романа.
You could leave me looking ridiculous and I'd hardly know. Вы можете выставить меня в смешном свете и я бы едва ли об этом догадался.
I know you and I have our differences, but they hardly excuse your behavior tonight. Я знаю, что у нас с тобой свои терки, но они едва ли оправдывают твое сегодняшнее поведение.
Yet mom's hardly in the story. Но едва ли мама в этой истории.
Everyone in Upton knows my business by now - it's hardly a secret. Весь Аптон уже в курсе моих дел, это едва ли секрет.
I mean, it's hardly a business now. Это едва ли похоже на бизнес.
But Humala is hardly a saint. Но и Хумала едва ли можно назвать святым.
Father, we are hardly complacent. Отец, едва ли нас можно назвать самодовольными.