I can hardly be seen walking through the main gate with a known sorcerer. |
Я едва ли могу быть замеченным, прогуливаясь мимо главных ворот с известным колдуном. |
They will hardly venture to come after us there. |
Они едва ли осмелятся последовать за нами. |
One burning Cyberman is hardly going to save the planet. |
Одного сгоревшего киберчеловека едва ли хватит для спасения планеты. |
I mean, you hardly have time to shave, shower in the morning. |
Ну, то есть, у тебя едва ли хватает времени побриться, принять утренний душ. |
I hardly "threw" you. |
Едва ли я "вышвырнула" тебя. |
I need hardly say you're not to repeat a word to Bates. |
Едва ли я должна напоминать - ни слова Бейтсу. |
Well, I would hardly call my mother a girl. |
Ну, едва ли я могу назвать мою маму девушкой. |
At the time that morphine acted, he... hardly knew where I was. |
А когда действовал морфий, он едва ли понимал, где находится. |
I'd hardly call them innocent. |
Едва ли я могу назвать их невинными. |
He hardly mentions her at all. |
Он едва ли упоминал о ней вобще. |
I could hardly play for the village team. |
Едва ли бы я смог играть за деревню. |
There may be kings more handsome, but hardly more devout. |
Возможно есть где-то короли и более приятные с лица, но едва ли найдется более благочестивый. |
You can hardly sing, you need me. |
Вы едва ли сможешь петь, вы нужны мне. |
The TARDIS is magnificent, but it's hardly a home. |
ТАРДИС великолепна, но едва ли она - дом. |
Every evening, we see a thousand images on TV, but hardly any of them stay with you. |
Мы каждый вечер видим по телевизору тысячи изображений, но едва ли какие-то из них остаются в памяти. |
It's hardly my fault you weren't listening. |
Это едва ли моя вина, что ты меня не слушал. |
It's hardly Watergate, my friend. |
Едва ли это Уотергейт, друг. |
It hardly does justice to the complexities of the novel. |
Она едва ли передает все нюансы романа. |
You could leave me looking ridiculous and I'd hardly know. |
Вы можете выставить меня в смешном свете и я бы едва ли об этом догадался. |
I know you and I have our differences, but they hardly excuse your behavior tonight. |
Я знаю, что у нас с тобой свои терки, но они едва ли оправдывают твое сегодняшнее поведение. |
Yet mom's hardly in the story. |
Но едва ли мама в этой истории. |
Everyone in Upton knows my business by now - it's hardly a secret. |
Весь Аптон уже в курсе моих дел, это едва ли секрет. |
I mean, it's hardly a business now. |
Это едва ли похоже на бизнес. |
But Humala is hardly a saint. |
Но и Хумала едва ли можно назвать святым. |
Father, we are hardly complacent. |
Отец, едва ли нас можно назвать самодовольными. |