Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night. |
Ваша честь, я утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет... едва ли могло блестеть ночью. |
That's hardly an excuse not to serve her sons dinner. |
Это едва ли причина не накрывать стол для своих сыновей. |
I've hardly helped any girls yet. |
Едва ли я помогла хоть одной девочке. |
They can hardly come with us. |
С собой их брать едва ли стоит. |
I need hardly add, had you accepted the nomination... |
Едва ли нужно добавлять, что если бы вы приняли предложение... |
Well, with the way he's been treated, you can hardly blame him. |
Учитывая, как с ним обращались, едва ли можно его винить. |
Lending to the emerging economies is hardly attractive, either, with even the riskiest economies offering low hard-currency yields. |
Кредитование стран с развивающейся экономикой едва ли можно назвать привлекательным, учитывая, что даже экономики из группы риска предлагают низкие доходности в твердой валюте. |
Today it is clear that hardly any aspect of this policy has succeeded. |
Сегодня очевидно, что едва ли хотя бы один аспект данной политики преуспел. |
It is hardly necessary to go into details about the current activities of UNITAR since these are largely known. |
Едва ли есть необходимость подробно рассказывать о нынешней деятельности ЮНИТАР, поскольку об этом широко известно. |
Well, I need hardly enumerate the advantages of the match. |
Едва ли мне следует перечислять преимущества этого брака. |
Well, that's hardly likely. |
Ну, это едва ли возможно. |
This is hardly a job for Firestorm let him rest. |
Едва ли это работа для Огненного Шторма, пусть он отдохнёт. |
I can hardly make an exception for myself. |
Едва ли я смогу сделать для себя исключение. |
On the other hand, we hardly know anything about you. |
С другой стороны, мы едва ли что-то знаем о тебе. |
I can hardly interfere in the running of an Old Bailey trial. |
Едва ли я могу вмешиваться в процесс суда Олд Бэйли. |
Alexandrina, that's too foreign, and Victoria is hardly the name for a queen. |
Александрина - слишком иноземно, а Виктория - едва ли подходящее имя для королевы. |
A dead woman can hardly call out from behind a door. |
Мертвая женщина едва ли сможет ответить из-за двери. |
Just a shame we hardly get to see each other. |
Просто позор, что мы едва ли видимся друг с другом. |
Well, that's hardly my problem. |
Ну это едва ли моя проблема. |
Three Goa'uld ships is hardly the full force of Anubis's fleet. |
Три корабля Гоаулдов, едва ли полная сила флота Анубиса. |
Well, three is hardly a club. |
Трое - едва ли это клуб. |
We can hardly take that chance. |
Едва ли мы можем пойти на это. |
It's hardly a curry, Debbie, without garam masala. |
Это едва ли карри, Дэбби, без гарам масала. |
You know what, it is hardly worth mentioning at such a perilous time. |
Знаете, это едва ли стоит упоминать в столь опасное время. |
We'll be keeping hardly anyone on this time, regardless of any upturn... |
Мы едва ли держим здесь кого-либо, независимо от повышения... |