Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Hardly - Едва ли"

Примеры: Hardly - Едва ли
My mum's hardly setting the fashion world on fire. Моя мама едва ли что-то знает о моде.
Norridge would hardly be a treat for Hugh, mama. Хью едва ли будет интересно в Норидже.
It's hardly a miracle, they didn't take this long even after that Amarrian slave trader shot the top wingy bit off a couple of years back. Едва ли это чудо, ремонт не занимал столько времени даже когда Амаррский работорговец отстрелил нам верхнее крыло пару лет назад.
Lieutenant... our ships are no match for Voyager and your shuttIecraft can hardly be... Лейтенант... наши корабли не сравнятся с "Вояджером", а ваш шаттл едва ли...
But the race was in early stages, hardly long enough to have strained his heart sufficiently. Но гонка только началась, едва ли за столь короткий срок его сердце значительно перенапряглось.
A schoolboy experiment delivered with a bit of panache hardly equals large-scale practical application. Школьный проект, с каплей щегольства, едва ли он обретет широкое применение.
By 1890, isolated bodies of settlement had broken into the unsettled area to the extent that there was hardly a frontier line. К 1890 году изолированные населенные пункты вошли на незаселённую территорию до такой степени, что границу можно едва ли было выделить.
Two species described from early Pleistocene Africa, H. ethiopicum and H. hadarensis-also hardly differ from the Eurasian forms. Два вида гомотерия существовали в раннем плейстоцене в Африке - Н. ethiopicum и H. hadarensis, но и они едва ли отличаются от евразиатских форм.
We could hardly afford the gate house at Beecham Court. Нам едва ли по карману домик привратника в Бичем Корте.
But this hardly amounted to recognition of Russia's indispensability; after all, NATO troops entered Kosovo without Russian consent. Однако едва ли это заставило кого-либо поверить в необходимость российского участия - в конце концов, войска НАТО вошли в Косово без согласия России.
But it is hardly more improbable than many of the other massive bailouts we have seen around the world in the wake of the recent financial crisis. Но это едва ли невероятней, чем многие другие примеры массивной государственной помощи, наблюдавшиеся во всём мире после недавнего финансового кризиса.
All other species on this planet are gene machines only, they don't imitate at all well, hardly at all. Все остальные виды на земле являются только ген-машинами, у них едва ли развито подражание, если вообще оно есть.
No, Faye Nell Portis is blessed to me, but she's hardly a card I would play in a bad hand. Нет, Фей Нелл Портис верна мне, но едва ли она карта, которую я разыгрывал бы в грязной игре.
And we hardly realize the human price we pay when we fail to question one brick, because we fear it might shake our whole foundation. И мы едва ли понимаем, какую цену платит человечество, боясь поставить под сомнение один кирпичик, потому что из-за этого может рухнуть всё здание.
What your brother means is that you've hardly known him long enough to form an association which would justify marriage. Ваш брат имеет в виду, что вы едва ли знаете его достаточно долго, чтобы у вас сложились отношения, дающие основание для брака.
Yes, I quite appreciate that, but it's hardly the right accompaniment for sardines on toast or whatever. Да, я это понимаю, Но это вино едва ли подходящее дополнение к тостам с сардинами и тому подобному.
I need hardly say that my Government does not accept the points he makes with regard to the author Salman Rushdie. Едва ли мне нужно говорить, что мое правительство не согласно с тем, что он сказал о писателе Салмане Рашди.
He applied for asylum on the second day after his arrival, which can hardly be considered a significant delay. Он направил ходатайство о предоставлении ему статуса беженца на второй день после прибытия, что едва ли можно рассматривать в качестве серьезной задержки.
In so unstable a continent, one saturated with weaponry, pouring in more guns is hardly welcome. Поставка нового оружия на такой нестабильный континент, и без того насыщенный оружием, едва ли приемлема.
Well, I would hardly consider you an expert, your family hailing from Sussex. Едва ли вас можно считать экпертом в этом вопросе, ведь сами вы из Сассекса.
However, it is not very easy to mobilize private-sector venture capital, because investment in railway infrastructure can hardly yield the rates of return that investors expect. Вместе с тем мобилизовать венчурный капитал частного сектора непросто, так как капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру едва ли могут обеспечить норму прибыли, на которую рассчитывают инвесторы.
Madrid-based Archpriest Andrei Kordochkin explained: Parishes are often located several hundred kilometers from each other, it is hardly possible to coordinate their service from France. При этом по словам протоиерея Андрея Кордочкина: «Приходы располагаются зачастую за несколько сот километров друг от друга, координировать их служение из Франции едва ли возможно.
Deadlines have been indispensable for achieving sustainable-development and carbon-reduction goals: saving the world from the threat of nuclear annihilation is hardly a less urgent and important objective. Предельные сроки исполнения были обязательны для достижения целей устойчивого развития и задач по сокращению выбросов углерода: спасение мира от угрозы ядерного уничтожения едва ли является менее срочной и важной целью.
If self-defense is not permissible in cases of manifest, imminent attack, then the doctrine can hardly appeal to ordinary moral intuitions. Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
This trend hardly signifies the end of civilization as we know it; all things being equal, most women would still prefer the simple fantasy of a supportive partner in childrearing. Эта тенденция едва ли предрекает конец цивилизации, в том виде, как мы её знаем; при прочих равных условиях, большинство женщин всё же предпочли бы простую фантазию о надёжном партнёре в воспитании детей.