Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Hardly - Едва ли"

Примеры: Hardly - Едва ли
In response, the view was expressed that such a process of review was hardly a sufficient guarantee against the unjustified and illegitimate prolongation of sanctions. В ответ было выражено мнение о том, что такой процесс обзора едва ли может служить достаточной гарантией против неоправданного и незаконного продления действия санкций.
The invoking of mandatory sanctions under United States laws against India hardly constitutes an effective response to Indian provocative actions or compensates for errors of judgement, which have seriously disrupted the regional strategic balance. Обращение к обязательным санкциям против Индии по законам США едва ли является эффективной реакцией на индийские провокационные действия или компенсирует те ошибки в суждениях, которые обернулись серьезным нарушением регионального стратегического баланса.
Since this, at least, was my own recommendation, I need hardly add my personal endorsement of it. Поскольку эта рекомендация, по крайней мере, связана со мною лично, мне едва ли нужно присовокуплять к ней мою персональную поддержку.
However, as the commentary makes clear, attribution could hardly depend on the use of a particular terminology in the internal law of the State concerned. Однако, как становится ясно из комментария, присвоение едва ли может зависеть от использования во внутреннем праве соответствующего государства какой-либо конкретной терминологии.
While there is some evidence of, still limited, progress in this direction in Western Europe progress has been hardly visible so far in countries with economies in transition. Если в Западной Европе имеются определенные свидетельства, подтверждающие, что прогресс в этой области, пусть даже и ограниченный, уже достигнут, в странах с переходной экономикой он едва ли заметен.
Criticism of the IRA model is based on sector realities: information asymmetries remain, as regulators hardly have perfect information about consumer demand or technological capabilities of regulated providers. В основе критических замечаний в адрес модели НРУ лежат реалии секторов: информационная асимметрия по-прежнему существует, поскольку регулирующие органы едва ли обладают полной информацией о потребительском спросе или технических возможностях поставщиков услуг, являющихся объектом регулирования.
Member States could hardly demand agreement on a term that had not been formally defined, something that the facilitators had themselves acknowledged throughout consultations. Государства-члены едва ли могут требовать согласия с термином, который не получил официального определения, что признавали сами координаторы в ходе всех консультаций.
It was hardly possible to presume the existence of a customary obligation which would so substantially limit the sovereign rights of the State in such a sensitive area. Едва ли можно допустить наличие обычного обязательства, которое бы столь существенно ограничивало суверенные права государства в такой чувствительной области.
The General Assembly can hardly be revitalized while its role, prerogatives and authority are being undermined by encroachment on its agenda by the Security Council. Едва ли удастся активизировать работу Генеральной Ассамблеи до тех пор, пока ее роль, прерогативы и авторитет подрываются покушениями на ее повестку дня со стороны Совета Безопасности.
The term "free-market economy" denoted an economy with an essentially non-existent public sector, in which the Government bought hardly any goods or services. Термин «свободная рыночная экономика» подразумевает экономику с фактически несуществующим государственным сектором, в которой государство едва ли покупает какие-либо товары или услуги.
It is hardly understandable why the Argentine authorities insist on exposing to the world their judicial system's ineptitude and its vulnerability to outside and inside political pressures. Едва ли доступно пониманию, почему аргентинские власти упорствуют, выставляя напоказ всему миру несостоятельность своей судебной системы и ее уязвимость к внешнему и внутреннему политическому давлению.
Therefore, when addressing space security challenges, it is often hardly possible to make a distinction between the military and the civil approaches. И поэтому, когда имеешь дело с вызовами космической безопасности, зачастую едва ли есть возможность провести различие между военными и гражданскими подходами.
Mr. Cordeiro (Brazil): The role of the United Nations in the humanitarian field hardly needs to be emphasized. Г-н Кордейру (Бразилия) (говорит по-английски): Едва ли есть необходимость подчеркивать роль Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи.
And yet, members of the Council and the United Nations can hardly be surprised at this shameless act of hypocrisy by the Syrian regime. И все же членов Совета и Организации Объединенных Наций едва ли удивил такой бесстыдный акт лицемерия со стороны сирийского режима.
We need hardly recall that the draft resolution before us has always been adopted without a vote, thanks to the support of this Committee. Едва ли следует напоминать о том, что находящийся у нас на рассмотрении проект резолюции всегда принимался без голосования благодаря поддержке настоящего Комитета.
Such measures reduce but hardly eliminate the proliferation risks inherent in closing the fuel cycle, and it remains of paramount importance to discourage the spread of such sensitive technologies. Такие меры позволяют сократить, но едва ли устранить распространенческие риски, присущие завершающему звену топливного цикла, и тут по-прежнему крайне важно сдерживать расползание столь чувствительных технологий.
If that is democracy, it is hardly the kind anybody needs. Если это демократия, то едва ли такая демократия кому-либо нужна.
Two years is hardly enough time to be overly critical of an institution that we strongly believe holds great promise as a universal human rights body. Два года - едва ли достаточный срок для того, чтобы быть излишне критичными по отношению к учреждению, которое, по нашему глубокому убеждению, как универсальный правозащитный орган является весьма многообещающим.
Without a real sense of ownership and representation by Member States, the reform of this eminent organ will hardly achieve its stated objectives. Без наличия у государств-членов ощущения подлинной сопричастности и представленности, реформа этого важного органа едва ли добьется поставленных перед ней целей.
Due to an increase in male unemployment, there was hardly any difference between the unemployment rates for men and women on Bonaire in 2001. Вследствие роста мужской безработицы в 2001 году на Бонайре едва ли существовало какое-либо различие между уровнем безработицы среди мужчин и женщин.
It was ultimately awarded US$ 15 million by the British courts, an amount that a country which had just received debt cancellation could hardly afford. В конечном итоге британские суды присудили этой компании 15 млн. долл. США, т.е. сумму, которую страна, только что получила в результате списания долга, и которую она едва ли могла себе позволить.
You can hardly take care of yourself, never mind her! Ты о самом себе едва ли сумеешь позаботиться, не говоря уже о ней!
$20 million from a guy that you've been trying to land for a decade is hardly... 20 миллионов долларов от парня, которого вы пытаетесь поймать уже десять лет, едва ли...
He's hardly likely to want to try and kill her - or me. Едва ли он захотел бы убить её - или меня.
This is hardly the time, but I'm very glad we had that talk. Едва ли подходящий момент, но я очень рад нашей беседе.