It's hardly a palace, when I visited years ago. |
Когда я был там несколько лет назад, едва ли это можно было назвать дворцом. |
I kept thinking right along you were hardly more than... |
Я всегда думал, ты была едва ли не больше, чем... |
This is hardly the place to discuss business. |
Едва ли это подходящие место для обсуждения дел. |
But that's hardly going medieval. |
Но это едва ли можно называть агрессией. |
What was done to the patients one could hardly define as treatment. |
То, что делали там с пациентами едва ли можно назвать лечением . |
You'll hardly know he's there. |
Ты едва ли поймешь, что он там. |
Dancing with Fred and his terrible sense of rhythm is hardly the palace of pleasure, Hunty. |
Танцы с Фредом при его ужасном чувстве ритма едва ли верх удовольствия, Ханти. |
Mr. Pendrick is hardly a threat. |
Едва ли мистер Пендрик для меня угроза. |
This is hardly the time for a sermon. |
Едва ли сейчас время для проповеди. |
It has hardly any brain waves. |
Едва ли там есть мозговые волны. |
I could hardly wish them good hunting. |
Едва ли я пожелаю им счастливой охоты. |
It's really hardly correlated in social class at all. |
Это действительно едва ли было связано с социальным классом вообще. |
$30,000 would hardly ruin his life. |
$30,000 едва ли разрушат его жизнь. |
One could hardly know them all. |
Едва ли было возможно знать их всех. |
It would hardly be funny to me. |
Это едва ли было бы мне смешным. |
There's hardly a woman in three counties that hasn't dated George or Wade. |
Едва ли найдется женщина в трех штатах, которая не встречалась с Джорджем или Уэйдом. |
That hardly makes us equal, Mr. Leigh. |
Едва ли это уравнивает нас, мистер Ли. |
But I'm hardly the Taliban. |
Но, едва ли я Талибан. |
The grand jury failed to indict me, though I was hardly hailed as a hero. |
Присяжные не смогли предъявить мне обвинение, хотя меня едва ли называли героиней. |
Really, it was hardly a kiss. |
Правда, это едва ли было поцелуем. |
Our insistence that multilateralism be effective may not always make us popular, but it hardly makes us "unilateralist". |
Наш акцент на эффективной многосторонности, быть может, и не всегда доставляет нам популярность, но он едва ли делает нас адептами односторонности. |
The standard does not take into account state-of-the-art technology and could hardly serve the safety in maritime or inland navigation. |
Он не учитывает современное состояние техники и едва ли может способствовать обеспечению безопасности морского или внутреннего судоходства. |
This is a unique opportunity that will hardly occur again. |
Это - уникальная возможность, и она едва ли подвернется вновь. |
This can hardly be characterized as discrimination. |
Едва ли это можно назвать дискриминацией. |
A dramatic adjustment of the existing three factors could hardly balance the interests of all parties and was therefore impractical. |
Существенное изменение существующих трех факторов едва ли сможет обеспечить интересы всех сторон и, таким образом, является нецелесообразным. |