| Hardly the attitude of Olympic champions! | Едва ли это достойное олимпийских чемпионов! |
| Hardly a day goes by when we don't read something in the local press that refers to our status as Asia's world city. | Едва ли проходит день без того, чтобы мы не прочитали что-нибудь в местной прессе со ссылкой на наш статус мирового города Азии. |
| Besides, a hundred pounds a year... Ha! Hardly keep you in stockings and fans. | А, кроме того, 100 фунтов в год едва ли хватит на чулки и веера. |
| Hardly any trace of Lionel at all. | Едва ли какой то след Лайнола на всем |
| Hardly what I call a team. | Едва ли их можно назвать командой. |
| I HARDLY EXPECTED TO FIND YOU AT THE BALL. | Я едва ли ожидал встретить вас на балу. |
| OKAY? I MEAN, HE'S HARDLY THE ONLY ONE. | Что ж, едва ли он единственный. |
| I hardly managed 2.5. | Да я едва ли смог два с половиной сделать. |
| Which is hardly unusual. | Что едва ли необычно для него. |
| Self-publishing's hardly wide-reaching. | Самиздат едва ли достигнет широкой аудитории. |
| That's hardly proof. | Едва ли это может о чем-то говорить. |
| It's hardly life-threatening. | Она едва ли угрожает его жизни. |
| He hardly seems capable. | Едва ли он на это способен. |
| It's hardly life-threatening. | Это едва ли опасно для жизни. |
| You hardly have anything. | У тебя едва ли что-то есть. |
| I can hardly hear you. | Я едва ли тебя слышу. |
| It's hardly begun. | Она едва ли началась. |
| It's hardly cheating. | Едва ли это измена. |
| This is hardly the moment. | Едва ли это подходящий момент. |
| No, hardly, no. | Нет, едва ли. |
| John, I hardly - | Джон, едва ли я... |
| But times are hardly normal. | Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного. |
| Olivia's hardly my girlfriend. | Оливию едва ли можно назвать моей девушкой. |
| It's hardly stealing. | Это едва ли можно назвать воровством. |
| I'm hardly a hero. | Меня едва ли можно назвать героем. |