Hardly the attitude of Olympic champions! |
Едва ли это достойное олимпийских чемпионов! |
Hardly a day goes by when we don't read something in the local press that refers to our status as Asia's world city. |
Едва ли проходит день без того, чтобы мы не прочитали что-нибудь в местной прессе со ссылкой на наш статус мирового города Азии. |
Besides, a hundred pounds a year... Ha! Hardly keep you in stockings and fans. |
А, кроме того, 100 фунтов в год едва ли хватит на чулки и веера. |
Hardly any trace of Lionel at all. |
Едва ли какой то след Лайнола на всем |
Hardly what I call a team. |
Едва ли их можно назвать командой. |
I HARDLY EXPECTED TO FIND YOU AT THE BALL. |
Я едва ли ожидал встретить вас на балу. |
OKAY? I MEAN, HE'S HARDLY THE ONLY ONE. |
Что ж, едва ли он единственный. |
I hardly managed 2.5. |
Да я едва ли смог два с половиной сделать. |
Which is hardly unusual. |
Что едва ли необычно для него. |
Self-publishing's hardly wide-reaching. |
Самиздат едва ли достигнет широкой аудитории. |
That's hardly proof. |
Едва ли это может о чем-то говорить. |
It's hardly life-threatening. |
Она едва ли угрожает его жизни. |
He hardly seems capable. |
Едва ли он на это способен. |
It's hardly life-threatening. |
Это едва ли опасно для жизни. |
You hardly have anything. |
У тебя едва ли что-то есть. |
I can hardly hear you. |
Я едва ли тебя слышу. |
It's hardly begun. |
Она едва ли началась. |
It's hardly cheating. |
Едва ли это измена. |
This is hardly the moment. |
Едва ли это подходящий момент. |
No, hardly, no. |
Нет, едва ли. |
John, I hardly - |
Джон, едва ли я... |
But times are hardly normal. |
Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного. |
Olivia's hardly my girlfriend. |
Оливию едва ли можно назвать моей девушкой. |
It's hardly stealing. |
Это едва ли можно назвать воровством. |
I'm hardly a hero. |
Меня едва ли можно назвать героем. |