That's hardly the case. |
Едва ли дело в этом. |
You hardly need come. |
Вам едва ли следовало приходить |
I hardly need them, Gerald. |
Они едва ли нужны. |
But this is hardly the case. |
Но едва ли это так. |
And they are hardly comforting. |
И едва ли они успокаивают. |
I'm hardly your sister. |
Едва ли твоя сестра. |
That's hardly enough time... |
Этого едва ли достаточно... |
It was hardly finished. |
Едва ли она была закончена. |
Alcohol hardly proves your theory. |
Алкоголь едва ли доказывает твою теорию. |
It's hardly an accusation. |
Едва ли это обвинение. |
That's hardly likely! |
Едва ли это возможно! |
That's hardly child's play. |
Едва ли это детские игрушки. |
This is hardly neutral ground. |
Это едва ли нейтральная территория. |
That's hardly middle-aged. |
Едва ли это средние года. |
Being a pioneer is hardly a guarantee of riches. |
Первенство едва ли гарантирует богатство. |
It hardly slowed me. |
Это едва ли затормозило меня. |
Though they hardly would. |
Хотя едва ли они станут. |
I hardly knew the girl. |
Я едва ли знаю девушку |
It's hardly more than water. |
Он едва ли крепче воды. |
Calluses are hardly definitive proof of anything. |
Едва ли мозоли что-то доказывают. |
I am hardly perfect. |
Едва ли я идеален. |
We were hardly that. |
Едва ли мы были подругами. |
She hardly takes up any room. |
Она едва ли займёт комнату. |
That would hardly be fair. |
Едва ли это будет честно. |
That's hardly in your way. |
Едва ли это Ваш путь |