Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Hardly - Едва ли"

Примеры: Hardly - Едва ли
The conditions and the rations at the colony were hardly sufficient for ensuring his recovery. Условия содержания и питание в колонии едва ли можно было назвать способствующими выздоровлению.
Without balanced development, there can hardly be sustainable development. Без сбалансированного развития едва ли можно обеспечить устойчивое развитие.
It hardly needs to be stressed that migration of labour and immigration in general are international phenomena affecting all countries, including North Cyprus. Едва ли есть необходимость подчеркивать, что миграция труда и иммиграция в целом являются международными явлениями, затрагивающими все страны, в том числе Северный Кипр.
While the document submitted by the Chairperson of the Group hardly met with general approval, it was undoubtedly a draft protocol. Хотя документ, представленный Председателем Группы, едва ли снискает себе всеобщее одобрение, он бесспорно представляет собой проект протокола.
We hardly need to emphasize the role of international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, in financing for development. Едва ли есть необходимость подчеркивать ту важную роль, которая принадлежит в деле финансирования развития международным финансовым учреждениям - в особенности бреттон-вудским.
In that case, you are hardly behaving in a manner conducive to your own safety. В таком случае, ваше поведение едва ли способствует вашей безопасности.
That hardly makes me a collaborator. Но это едва ли делает меня предателем.
It's hardly worth losing your wife for. Едва ли это стоит потери жены.
We're hardly in danger out here. Едва ли мы здесь в опасности.
I'm hardly the first artist to use my children as subjects. Едва ли я первый художник, которому моделями стали собственные дети.
I hardly have any pictures of the two of us. Едва ли у меня есть фотографии, где мы вместе.
And we hardly even ever get back here. И едва ли мы когда-нибудь сюда вернемся.
I understand... you'd hardly have time to give them your personal attention. Я понимаю... едва ли у вас найдётся время, чтобы удостоить их своим вниманием.
He's hardly one to give advice. Едва ли он является тем, кто может дать совет
I mean, there was hardly anything left of the runabout. Я имею в виду, от катера едва ли что-то осталось.
You hardly see it as it is now. Ты едва ли можешь себе представить насколько.
But we could hardly deny him his birth religion. Но мы едва ли отказали бы ему в родовой религии.
I can hardly ask her not to be admitted. Я едва ли смогу попросить, чтобы она не посещала меня.
You're hardly an ally, then. Тогда ты едва ли наш союзник.
Well, I've hardly completed my assessment, but I do have some concerns. Ну, я едва ли закончила оценку, но у меня есть некоторые сомнения.
It's hardly usual KGB protocol. Едва ли это обычный шифр КГБ.
Charming, but I'm hardly a guest here, and certainly not welcome. Мило, но я едва ли гость здесь, и уж явно не желанный.
Asking me to mate with you was hardly the offer of a lifetime. Предложение спариться с тобой едва ли было предложением на всю жизнь.
It was hardly the sophisticated ambiguity of the term that had affected them so dramatically. Едва ли утонченная двусмысленность этого понятия могла повлиять на слушателей столь глубоко.
Come on, Sheldon, we've hardly shown him anything. Да ладно, Шелдон, мы показали ему едва ли не всё, что можно.