Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Hardly - Едва ли"

Примеры: Hardly - Едва ли
As Carmen Reinhart and I emphasize in our book This Time is Different, such fugues of optimism often accompany credit run-ups, and this is hardly the first time that globalization and technological innovation have played a central role. Как мы с Кармен Рейнхарт подчеркиваем в нашей книге «В этот раз все по-другому», подобные фуги оптимизма зачастую сопровождают кредитный рост, и это едва ли не первый случай, когда глобализация и технологические инновации играют главную роль.
Mr. Bieri (Switzerland) (spoke in French): The importance of cooperation between the United Nations and the other international organizations hardly needs to be stressed. Г-н Бьери (Швейцария) (говорит по-французски): Едва ли необходимо подчеркивать, насколько большое значение имеет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
but, as taxes go, hardly crippling. Но, по сравнению с другими налогами, это едва ли существенно.
The Covenant is also hardly taken into consideration in the legislative and policy-making process at the national level. Национальные суды непосредственно еще не применяли положения Пакта. Едва ли принимаются во внимание положения Пакта и в процессе законодательной деятельности и в процессе определения политики на государственном уровне.
Well, and, finally, the texts - actually, you can hardly define aurally whether all of them are folk songs, or whether there are among them authors' ones as well. Ну и, наконец, тексты - собственно, едва ли Вы сможете на слух определить, все ли они народные, или есть среди них и авторские.
Having made the incontrovertible observation that an artillery shell flying through the air has no eyes, the current president of Armenia could hardly then dispute the fact that those who choose the target and fire the shell against it are the ones with eyes. Выступив с бесспорным утверждением о том, что у снаряда, летящего по воздуху, нет глаз, нынешний президент Армении едва ли сможет оспорить тот факт, что те, кто выбирает цели и выпускает снаряды, имеют глаза.
According to Fitzmau-rice, it would be "hardly possible to infer from the mere fact that Member States pay, that they necessarily admit in all cases a positive legal obligation to do so". Согласно Фитцморису, «едва ли можно на основе одного лишь факта, что государства-члены платят взносы, делать вывод о том, что они непременно во всех случаях признают позитивное юридическое обязательство делать это».
One perfectly aimed thrust through the neck is hardly the behaviour of a grief-stricken teenager. Человек, четко мотивированный на удар ножом в шею, едва ли это поведение убитого горем тинэйджера
Against this backdrop, the scale of FDI to Africa hardly appears surprising and it is perhaps just as appropriate to ask how Africa has been able to attract so much FDI as why it has attracted so little. В этих условиях едва ли удивительными является низкий уровень притока ПИИ в Африку, и, возможно, вопрос о том, каким образом Африке удалось привлечь такой значительный объем ПИИ, как является столь же уместным вопрос относительно того, почему их приток был таким низким.
Noting that the wealth of scientific information available on planet Earth remains largely untapped and hardly known to the public or to policymakers and decision makers, отмечая, что огромный объем имеющейся научной информации о планете Земля по-прежнему практически не используется и едва ли известен широкой общественности или лицам, отвечающим за выработку политики и принятие решений,
A critic for the Waterloo Region Record said it was "hardly great U2, but U2 closers have always been anti- climactic." Рецензент Waterloo Region Record написал так: «Едва ли хит U2, но их завершающие всегда были антиклиматичны».
It is hardly the first disruptive technology to come along: the printing press, telegraph, telephone, radio, television, and cassettes all posed challenges to the existing order of their day. Едва ли их можно считать первой подрывной технологией из существующих: и печатные издания, и телеграф, и телефон, и радио, и телевидение, и магнитофонные кассеты являлись угрозой для существующих режимов своего времени.
It is true that 40 per cent of this foreign trade is destined for the EU and after its enlargement that share will rise to 50-55 per cent, which makes it hardly logical to denominate up to 80 per cent of Russian international settlements in US dollars. Действительно, 40% внешней торговли России приходится на страны ЕС, и после расширения его состава этот показатель возрастет до 50-55%, в связи с чем едва ли выглядит логичным то, что до 80% расчетов по международным сделкам России осуществляются в долларах США.
The challenge for Europeans and Americans today could hardly be greater: to cooperate in a very different context than the one for which the relationship and its institutions were designed - and to do so without any agreement on a new strategic framework. Перед европейцами и американцами едва ли в настоящее время могла встать более острая дилемма: или сотрудничество в совершенно другом контексте, нежели тот, для которого были разработаны связи и учреждения, - или сотрудничество без какого-либо соглашения на новой стратегической основе.
After endorsing a military coup to get rid of Thaksin, the yellow-shirts of Bangkok can hardly blame the red-shirts for using undemocratic tactics to force the current government to step down. После попытки военного переворота с целью сместить Таксина «жёлтые рубашки» Бангкока едва ли могут обвинять «красные рубашки» в использовании недемократической тактики с целью вынудить текущее правительство уйти в отставку.
In a globalized world, their actions - and inactions - touch the lives of people across the globe such that the global and the local levels can hardly be distinguished. В эпоху глобализации их действия, как и их бездействие, налагают свой отпечаток на жизнь людей повсюду в мире, и последствия этого едва ли можно разделить на глобальные и локальные.
She noted that the reasons justifying pre-trial detention included "a strong suspicion" of guilt, which was hardly compatible with the principle of the presumption of innocence. Что касается досудебного содержания под стражей, то г-жа Эват в числе мотивов досудебного содержания отмечает "большие подозрения в виновности", что, как представляется, едва ли совместимо с принципом презумпции невиновности.
Hardly enough to keep me. Едва ли хватит, чтобы удержать меня.
Hardly matters, does it? Едва ли это имело значение, ведь так?
The commission's order to "unbundle" energy companies into transport and distribution units is hardly likely to encourage foreign energy companies working in the EU to seek structural reforms in the Russian economy. Приказ Комиссии "разделить" энергетические компании на составные части, занимающиеся транспортировкой и распределением, едва ли поощрит иностранные энергетические компании, работающие в ЕС, добиваться структурных реформ в российской экономике.
The reference to responsibility existing towards the international community as a whole does not raise a similar problem, since it is hardly conceivable that the international community as a whole would incur international responsibility. Ссылка на ответственность перед международным сообществом в целом не порождает подобной проблемы, поскольку едва ли можно представить себе ситуацию, при которой международная ответственность возникла бы у международного сообщества в целом.
Consent is a legal requirement for a valid marriage, but in practice women have hardly any say as regards choice of her partner, when she wants to marry and whether or not she wants to marry. Юридическим требованием для законного брака является согласие, но на практике женщины едва ли имеют право голоса в том, что касается выбора ее партнера, времени вступления в брак и ее желания выйти замуж.
Mark Deming of Allmusic said that Peace and Love "isn't as good as the two Pogues albums that preceded it", but felt that "it does make clear that MacGowan was hardly the only talented songwriter in the band". Марк Деминг из Allmusic отмечает, что альбом «не так хорош, как два его предшественника», но нет сомнения в том, что «МакГован едва ли не единственный талантливый автор песен в группе».
The Inspectors state that "Movement from a D-2 post in Headquarters to a D-1/L-6 post in the field would hardly seem optimal from the standpoint of either programme requirements or individual staff members". Инспекторы отмечают, что "перевод с должности Д-2 в Центральных учреждениях на должность Д-1/L-6 в отделениях на местах едва ли можно считать оптимальным с точки зрения как программы, так и отдельных сотрудников".
In view of the scientific demands for protecting the environment, there is a hardly a product out there that meets this criteria! В свете научных требований защитить окружающую среду едва ли найдется какой-либо искусственный отделочный материал, более удовлетворяющий этому критерию!