Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Hardly - Едва ли"

Примеры: Hardly - Едва ли
In essence, the situation of victims of conflict has hardly changed for the better. По сути, положение пострадавших в результате конфликтов едва ли изменилось к лучшему.
In this era of globalization there are hardly any international issues that can be resolved by one single nation, alone. В нынешнюю эпоху глобализации едва ли есть такие международные проблемы, которые та или иная страна может решить в одиночку.
The outdated concept of predominance of man over woman among some old people in rural areas hardly affects education. Устаревшая идея о господстве мужчин над женщинами, распространенная среди пожилых людей в сельской местности, едва ли оказывает какое-либо влияние на образование.
The impact of the World Trade Organization framework can hardly be isolated from these other influences on governmental policies. Едва ли можно отделить влияние требований ВТО от других воздействий на политику правительства.
When one speaks of diseases in Africa, it is hardly possible to fail to mention malaria. Когда речь заходит о болезнях в Африке, малярию едва ли можно обойти молчанием.
The programmes could therefore have hardly any real impact on reducing poverty or improving competitiveness. Поэтому эти программы едва ли реально могли повлиять на уменьшение нищеты или повышение конкурентоспособности.
In a situation of internal conflict, a State adrift in chaos will hardly be able to take care of internally displaced persons. В ситуации внутреннего конфликта государство, переживающее состояние хаоса, едва ли сможет позаботиться о внутренне перемещенных лицах.
He could hardly expect them to incriminate themselves by responding otherwise. Едва ли можно ожидать, что такие компетентные органы скомпрометируют себя, дав другой ответ.
Territorial expansion, accompanied by the influx of new settlers, can hardly be seen as a proportional response to terror. Территориальную экспансию, сопровождающуюся притоком новых поселенцев, едва ли можно рассматривать как соразмерную ответную реакцию на террор.
The omission of such an amount was hardly conducive to transparency in the budgetary process. Невключение столь значительной суммы едва ли способствует транспарентности процесса разработки бюджета.
In this connection, it was said that, given the extremely varied nature of aquifers, the metaphor of sharing was hardly applicable. В этой связи было заявлено, что с учетом чрезвычайно разнообразного характера водоносных горизонтов метафора общности едва ли применима.
Even with greater authority and resources, field offices would hardly be able to implement integrated programmes and separate projects on their own. Даже при больших полномочиях и ресурсах отделения на местах едва ли смогут вынести на себе груз осуществления комплексных программ и отдельных проектов.
They sometimes compete with each other, and at times hardly know what other donors are doing. Иногда они конкурируют друг с другом, а временами едва ли в курсе того, чем занимаются другие доноры.
It could hardly be refuted that countermeasures were a threat to small and weak States. Едва ли можно спорить с тем утверждением, что контрмеры представляют собой угрозу для малых и слабых государств.
It is hardly necessary to assure him that he can always count on the support and cooperation of our delegation. Едва ли есть необходимость заверять его в том, что он всегда может рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны нашей делегации.
When the United Nations enters a war-torn country, the Council can hardly foresee a rigid timetable for departure. Когда Организация Объединенных Наций вступает в истерзанную войной страну, Совет едва ли может предвидеть жесткий график ухода.
Forecasts for 2007 are hardly encouraging and should cause us to continue our efforts to eradicate that scourge. Прогнозы на 2007 год едва ли внушают оптимизм и должны побудить нас прилагать и впредь наши усилия к искоренению этого бедствия.
The fact that we consider ICT as a key to our strategy for development hardly needs to be emphasized. Едва ли требуется подчеркивать тот факт, что мы считаем ИКТ ключом к нашей стратегии в целях развития.
Similarly, mockery of disabilities and other forms of discrimination like racism would hardly be tolerated in several models of civil society. Также в рамках целого ряда моделей гражданского общества едва ли могут допускаться насмешки над инвалидами или другие формы дискриминации, например расизм.
There is hardly any field in which we have not yet established a mechanism of mutual cooperation. Едва ли существует какая-либо область, в которой мы еще не создали механизма взаимного сотрудничества.
Due to the conditions of production, improving timeliness without impairing reliability is hardly possible. С учетом условий, в которых осуществляется подготовка данных, едва ли можно повысить уровень своевременности данных без уменьшения их надежности.
Amendments to those can hardly close the loopholes. И поправки к ним едва ли закроют лазейки.
German, the EU's most widely spoken native language, hardly makes a dent. Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
The rhetoric of personified evil is easily seen through American examples, but is hardly a uniquely American phenomenon. Риторика персонифицированного зла легко видна на американских примерах, однако она едва ли является чисто американским явлением.
He can hardly afford to start another round of fighting that would destroy everything again. И он едва ли может позволить себе начать новый раунд борьбы, которая снова бы все разрушила.