Some of the choristers now think they're quite hard done by, that they do a lot of work. |
Некоторые из певчих и теперь думают, что им приходится довольно тяжко, что они делают слишком много работы. |
So this work was a real technical challenge for us, and we worked very hard, like most of our works, over years to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics. |
Это изобретение было сложной технической задачей для нас, мы много работали, как и с большинством наших проектов, на протяжении нескольких лет, чтобы точно выверить механику, равновесие и динамику. |
It won't be hard finding someone to replace the lawyer! |
Найти адвокату замену будет несложно и много времени не займёт! |
She's worked hard to-to get sober, to-to rebuild her life. |
Она много работает, чтобы побороть зависимость, чтобы начать жизнь заново. |
I mean, I suppose it must've been hard losing the House majority leadership all those years ago, but there is a difference between being bitter and being treasonous. |
Я понимаю, что вам было нелегко расстаться с должностью лидера большинства тогда, много лет назад. Но, одно дело быть обиженным, а другое - быть предателем. |
It's kind of hard to tell with some of y'all! |
Трудно понять, вас так много. |
I mean, it was a little bit weird at first, but it didn't take long for me to fall hard. |
Сначала было немного странно, но мне не нужно было много времени на размышления. |
He may know we smoke a lot and burn a bit of profit, but he can't have any idea how much hard currency we've accumulated. |
Он может догадываться о том, что мы много курим, и выкуриваем часть прибыли, но он представить себе не может, сколько мы скопили в твердой валюте. |
Now that I know you are well and happy and working hard, |
Я знаю теперь, что ты счастлив и много работаешь. |
The delegation of the Holy See has worked hard, in a constructive way and in a spirit of good will to make the documents more responsive to women. |
Делегация Святейшего Престола приложила много усилий на основе конструктивного подхода и в духе доброй воли, стремясь обеспечить больший учет интересов женщин в этих документах. |
It is hard to obtain an exact number of hours dedicated to women's rights in TV and radio programs because there are a handful of media channels and some of them have local broadcasts. |
Получение точной информации о количестве часов, отводимых телевидением и радио для трансляции программ, посвященных правам женщин, затруднено, поскольку в стране имеется довольно много телевизионных и радиостанций, некоторые из которых осуществляют вещание на местном уровне. |
There is no one simple explanation for the high level of staff turnover but all respondents interviewed by the evaluation team agreed that BRC consultants work very hard and under serious pressure. |
Простого объяснения высокой текучести кадров нет, но все респонденты, с которыми удалось побеседовать группе по оценке, соглашались с тем, что консультанты БРЦ работают очень много и напряженно. |
I tried so hard to make that work. |
Я так много сделала для него! |
We also wish to express our gratitude to all those delegations which worked so hard to maintain the delicate consensus reached in the Commission on the Status of Women on the inheritance language. |
Мы также хотели бы выразить признательность всем тем делегациям, которые так много сделали для сохранения хрупкого консенсуса, достигнутого в Комиссии по положению женщин в вопросе о формулировках положений о наследовании. |
Delegations and Secretariat members serving on and responsible for the Fifth Committee, respectively, worked hard and long to finalize their work and to produce the recommendations, draft resolutions and decisions that the Assembly has just acted upon. |
Члены делегаций и сотрудники Секретариата, обслуживающие работу Пятого комитета или отвечающие за его деятельность, соответственно, много и напряженно работали в целях успешного завершения своей работы и подготовки рекомендаций, проектов резолюций и решений, которые Ассамблея только что утвердила. |
Cases of harassment and abuse of authority are time-consuming and inherently difficult to assess because of their very nature, relying mostly on testimonies and with little hard evidence available. |
Рассмотрение случаев домогательств или превышения власти занимает много времени, они трудно поддаются оценке в силу своего характера, поэтому приходится полагаться на свидетельские показания в отсутствие достоверных доказательств. |
Since both groups had worked hard to ensure that the language matched that of previous years, she trusted that the draft resolution would be adopted without a vote. |
Поскольку обе группы много поработали над обеспечением того, чтобы формулировки совпадали с формулировками предыдущих лет, она надеется на то, что проект резолюции будет принят без голосования. |
Many societies, who view drug-addicts as social deviants, should ask themselves hard questions, why so many and, especially, young people seek to escape from reality. |
Многим обществам, которые рассматривают наркоманию как отклонение от социальных норм, следует задать себе трудные вопросы, почему так много, и в первую очередь молодых людей, стремятся уйти от действительности. |
Indeed, it would be hard for the current administration to say that it wouldn't do the same thing again, because it has done it many times before. |
Действительно, сегодняшней администрации было бы трудно сказать, что она не сделает этого снова, потому что в прошлом она уже делала это много раз. |
Parliamentarians have a historical mission to promote these rights in their countries, because they are working hard for human dignity, without which nobody can be part of his country. |
На парламентариев возложена историческая миссия по содействию осуществлению этих прав в их странах, ибо они много работают над обеспечением уважения человеческого достоинства, без чего никто не может ощущать себя частицей своей страны. |
In a world with many challenges and not enough money, we have to make hard choices, and we can't do it all. |
В мире, в котором много проблем и недостаточно средств, нам приходится делать тяжелый выбор, так как мы не можем решить все проблемы. |
However, it was hard to understand why it took so long for the Secretariat to distribute a completed document to members so that they could consult their Governments and receive instructions well before the beginning of the Sixth Committee's debate. |
Тем не менее представитель Украины спрашивает, почему Секретариату необходимо столь много времени, чтобы распространить среди делегаций уже подготовленные документы, с учетом того, что делегации хотели бы иметь возможность проконсультироваться со своими правительствами и получить инструкции еще до начала обсуждений в Комитете. |
Italy is working hard to establish such measures to eradicate at both the national and international level a ritual that is offensive for its victims and accounts for an overt and most serious violation of the individual right to physical integrity. |
Италия много и упорно работает над созданием таких мер в целях ликвидации как на национальном, так и международном уровне ритуала, который является оскорбительным и равносилен явному и вопиющему нарушению права личности на физическую неприкосновенность. |
The European Union has also been working hard to take on board the lessons deriving from the experience of the 1994 genocide, through improving its capacities to react quickly to crisis situations. |
Европейский союз также много работает над извлечением уроков из геноцида 1994 года, повышая свою способность быстро реагировать на кризисные ситуации. |
As a specialized body of the United Nations for consideration of this issue, the Special Committee on decolonization has been making a serious, ongoing effort to fulfil its mandate and Cuba has worked long and hard to help to achieve its goals. |
З. В качестве специализированного органа Организации Объединенных Наций, рассматривающего данный вопрос, Специальный комитет по деколонизации прилагает серьезные и постоянные усилия для выполнения своего мандата, и Куба работает много и неустанно во имя достижения этих целей. |