| But now, it just feels like I made this happen. | Но сейчас такое чувство, будто это я всё совершила. |
| It can happen in marriage, you know. | Знаешь, в семейной жизни такое случается. |
| I don't know about you, but it doesn't happen every day. | Не знаю, как у вас, но такое не каждый день происходит. |
| Back then, stuff like this used to happen all the time. | В те времена такое случалось постоянно. |
| None of us thought it could happen in America or any place else. | Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще. |
| This can happen in times of either growth or crisis, but the consequences are greater when other accountability mechanisms are removed due to financial pressures. | Такое может происходить в периоды как экономического роста, так и кризиса, но последствия более ощутимы, если вследствие финансового давления ликвидируются другие механизмы подотчетности. |
| Looking at the way the media reports on these issues, or at statistics alone, it is very hard to understand how such things can happen. | Глядя на сообщения средств массовой информации по этим вопросам или на одни только статистические данные, очень трудно понять, как такое может происходить. |
| How could something so ugly happen here? | Как здесь могло случиться что-то такое ужасное? |
| Mrs. Mills, as the son of a military man, I know what it's like to have everything happen on a strict schedule. | Миссис Миллс, как сын военного, я знаю, что это такое, когда все происходит по четкому распорядку. |
| No, how could that happen? | Нет, как такое могло случиться? |
| How could this happen in a month? | Как такое могло случиться за месяц? |
| It's because you haven't had somebody in your corner making it happen for you. | Это потому что у тебя не было никого за спиной, кто мог бы такое осуществить. |
| Doesn't it feel like anything can happen tonight, honey? | Такое чувство, что сегодня вечером может произойти всё что угодно, дорогой, правда? |
| Such things have been known to happen but they are rare, and only occur in units that have lost discipline. | Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину. |
| I didn't think that could happen. | Я не думал что такое может быть. |
| Do you really think I would let something like that happen on purpose? | Ты правда думаешь, я бы допустил такое специально? |
| How could you let that happen, Dad? | Как ты мог допустить такое, пап? |
| You selfish enough to let it happen? | Ты настолько эгоистичен, чтобы допустить такое? |
| I mean, how does this happen? | В смысле, как такое могло произойти? |
| Well, if it's any consolation, this is the last time that will ever happen. | Ну, если это вас как-то утешит, то это последний раз, когда такое происходит. |
| This may seem like science fiction, but it could happen, if a gamma ray burst hit Earth from 100 light years away. | Кто-то скажет, что это научная фантастика, но такое может произойти, если гамма-всплеск заденет Землю с расстояния в сотни световых лет. |
| Does this happen often to you? | И часто с Вами такое происходит? |
| It's an illusion that America's so organized That it could never happen over here. | Это иллюзия, что Америка организована так, что здесь такое никогда не случится. |
| How did he let a foolish thing like that happen? | Кто себе позволил такое безрассудство? Я не знаю. |
| I mean, I love Mom... but I also know that... things happen and people grow apart. | В смысле, я люблю маму... но я также знаю, что такое случается, люди расходятся. |