| The Secretary-General indicated that he would develop relevant guidance for a more systematic approach for missions to draw on (para. 142). | Генеральный секретарь указал, что он разработает соответствующие руководящие принципы применения миссиями более системного подхода (пункт 142). |
| The international community, including Governments, international organizations, United Nations entities, parliamentarians and civil society, should comply with the guidance set forth in the advisory opinion. | Международное сообщество, включая правительства, международные организации, учреждения Организации Объединенных Наций, парламентариев и гражданское общество, должно выполнять руководящие принципы, изложенные в консультативном заключении. |
| The Conference of the Parties shall keep under review, and update as appropriate, the guidance developed pursuant to paragraphs 8 and 9. | Конференция Сторон на постоянной основе проводит обзор и при необходимости обновляет руководящие принципы, разработанные в соответствии с пунктами 8 и 9. |
| In 2012, the European Group of National Human Rights Institutions published a discussion paper containing general guidance on the process of creating a national action plan and its content. | В 2012 году Европейская группа национальных правозащитных учреждений опубликовала дискуссионный документ, содержащий общие руководящие принципы в отношении процесса разработки национального плана действий и его содержания. |
| The Advisory Committee stresses that the existing guidance should be applied consistently across all Secretariat entities, with clear explanations provided for any variations from it. | Консультативный комитет подчеркивает, что существующие руководящие принципы должны последовательно применяться во всех структурах Секретариата, а в случае отступлений от них должно предоставляться четкое объяснение. |
| UNDP should establish new guidance for project development in crisis-affected countries, including generic sets of benchmarks and indicators. | ПРООН следует подготовить новые руководящие принципы для разработки проектов в странах, затронутых конфликтом, в том числе подготовить общий набор показателей и критериев. |
| In the process of developing and implementing their programmes for the creation or modernization and upgrading of their NBMSs, target countries will benefit from available international guidance. | В ходе разработки и осуществления их программ создания или модернизации и совершенствования их НСМБ целевые страны будут опираться на имеющиеся международные руководящие принципы. |
| Valuable guidance was provided in that regard by the examples referred to in the commentary of categories of State official recognized in national and international case law on the subject. | В этом отношении в комментарии представлены ценные руководящие принципы в форме примеров категорий должностных лиц государства, признаваемых в национальном и международном прецедентном праве по данному вопросу. |
| In conducting this study of national legislation on PMSCs on a region-by-region basis, the Working Group hopes to develop guidance to help Member States regulate the growing phenomenon of PMSC use. | Благодаря проведению своего исследования национального законодательства о деятельности ЧВОК по регионам Рабочая группа рассчитывает выработать руководящие принципы в интересах оказания государствам-членам помощи в регулировании приобретающей все более широкие масштабы практики использования ЧВОК. |
| They requested information on the modality's impact on policy dialogue and development effectiveness, and encouraged UNDP to refine its guidance and regulations for direct budget support. | Они запросили информацию о влиянии механизма на политический диалог и эффективность решения вопросов в области развития и призвали ПРООН уточнить ее руководящие принципы и положения, касающиеся прямой бюджетной поддержки. |
| The Office has developed basic tools and guidance on these rights and has sharpened its focus on their monitoring and technical support. | Управление разработало базовые средства и руководящие принципы защиты этих прав и сосредоточило свое основное внимание на их мониторинге и оказании технической поддержки. |
| When issued, this guidance will enable States to undertake a closer review of their nationality policies to ensure implementation of international standards for the avoidance of statelessness. | Эти руководящие принципы, когда они будут изданы, помогут государствам более внимательно пересмотреть свою политику в области гражданства для обеспечения соблюдения международных стандартов, касающихся недопущения безгражданства. |
| Drawing on innovations and lessons learned, the UNDG will continue to further refine and develop additional operational frameworks, guidance, and tools in 20092010. | На основе инноваций и накопленного опыта ГООНВР будет и впредь оттачивать и разрабатывать дополнительные оперативные механизмы, руководящие принципы и инструментарий в 2009 - 2010 годах. |
| The EU supports also the internationally harmonized guidance for the import and export of radioactive sources in accordance with the Code of Conduct. | Европейский союз также поддерживает согласованные на международном уровне руководящие принципы в отношении импорта и экспорта радиоактивных источников в соответствии с Кодексом поведения. |
| It highlights the relevant normative framework, and includes guiding principles for operational engagement, as well as guidance on how to utilize different forms of reparation. | В ней указываются соответствующие нормативные рамки и содержатся руководящие принципы оперативного участия, а также установки в отношении того, каким образом использовать различные формы возмещения. |
| The Guidelines have been developed to help standardize statistics and provide national statistical offices with guidance for collecting, processing, disseminating and analysing data on violence against women. | Эти руководящие принципы призваны содействовать стандартизации статистики и служить для национальных статистических управлений методическими указаниями по вопросам сбора, обработки, распространения и анализа данных о насилии в отношении женщин. |
| In particular, the Group recommended that the guidelines include guidance on alternative data sources to compile the water statistics and accounts, such as remote sensing and modelling. | В частности, группа рекомендовала включить в руководящие принципы указание относительно альтернативных источников данных для составления показателей для статистики и счетов водных ресурсов, таких как дистанционное зондирование и моделирование. |
| This work should lead, if necessary, to recommendations for appropriate modifications to existing test guidelines or the identification of the need for the development of specific guidance. | В случае необходимости, в процессе этой работы будут разработаны рекомендации о внесении соответствующих изменений в действующие руководящие принципы, касающиеся испытаний, или выявлена необходимость разработки специального руководства. |
| As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. | По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы. |
| The guidelines and guidance were edited to ensure consistency of style and content following the session by the editor engaged by the Secretariat for this that purpose. | Руководящие принципы и указания были отредактированы для обеспечения последовательности в стиле и содержании после работы над ними редактором, который был задействован секретариатом для этой цели. |
| Related policies, information circulars, procedures and guidance; | соответствующие стратегии, информационные циркуляры, процедуры и руководящие принципы; |
| The Committee took note of the guidance by the General Assembly in regard to the issuance of pre-session documentation, the so-called 10-week and 6-week rules. | Комитет принял к сведению руководящие принципы Генеральной Ассамблеи относительно выпуска предсессионной документации, т.е. так называемые правила десяти и шести недель. |
| In this regard, the Committee refers to the guidance provided in the Beijing Platform for Action on national machinery for the advancement of women. | В этой связи Комитет ссылается на руководящие принципы создания национальных механизмов по улучшению положения женщин, предусмотренные в Пекинской платформе действий. |
| Accordingly, the ISAR guidance on accounting by SMEs would be reviewed by taking into consideration developments at the IASB. | В этой связи руководящие принципы МСУО в области бухгалтерского учета на МСП будут пересмотрены с учетом новых веяний в МССУ. |
| The proposed guidance for Level 2 SMEs is linked to International Financial Reporting Standards and contains both a conceptual framework and 15 guidelines for various accounting transactions. | Предлагаемые руководящие принципы для МСП уровня 2 увязаны с Международными стандартами финансовой отчетности и включают в себя концептуальную методологию и 15 руководящих принципов применительно к различным учетным операциям. |