Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие принципы

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие принципы"

Примеры: Guidance - Руководящие принципы
I wish to draw your particular attention to Council resolution 2001/27, which provides guidance for further improving the working methods of the functional commissions. Я хотел бы привлечь Ваше внимание, в частности, к резолюции 2001/27 Совета, в которой содержатся руководящие принципы, касающиеся дальнейшего совершенствования методов работы функциональных комиссий.
It issued guidance to States on how they should report on the steps taken to implement the resolution. Он выпустил для государств руководящие принципы в отношении того, каким образом следует сообщать ему о шагах, предпринятых в целях осуществления резолюции.
The Constitution also provided guidance in embracing different traditions and customs to promote communities that were protective of children. Конституция также содержит руководящие принципы по охвату различных традиций и обычаев, с тем чтобы поощрять общины, обеспечивающие защиту детям.
We are aware of the guidance for States prepared by the Committee on the reporting requirements under resolution 1373. Нам известно, что Комитет подготовил для государств руководящие принципы в отношении представления докладов в соответствии с требованиями резолюции 1373.
These policy documents provide a vision and specific guidance to policymakers, planners and advocates at all levels. В этих документах по вопросам политики излагается видение и конкретные руководящие принципы для политиков и лиц, участвующих в планировании и поддержке, на всех уровнях.
The Board suggests that future guidance on the formulation of MTPs include the requirement for programme objectives to be specific and quantifiable. Комиссия предлагает, чтобы в будущем руководящие принципы в отношении разработки СП включали требование о конкретном количественном определении программных целей.
UNFPA internal guidance has complemented UNDG guidance, and UNFPA has taken steps to reinforce collective agreements through its own mechanisms. Внутренние руководящие принципы ЮНФПА дополняют руководящие принципы ГООНВР, и ЮНФПА предпринял шаги по укреплению коллективных договоренностей с использованием своих собственных механизмов.
UNCTAD has developed guidance to assist countries in this regard, including guidance on eco-efficiency indicators and corporate responsibility indicators in annual reports. ЮНКТАД выработала руководящие принципы для оказания содействия странам в этой области, включая руководящие принципы по показателям экоэффективности и показателям корпоративной ответственности в ежегодных отчетах.
The Conference of the Parties shall adopt guidance on the methodology for preparing inventories, and Parties shall take account of this guidance. Конференция Сторон принимает руководящие принципы в отношении методологии составления кадастров, и Стороны принимают во внимание эти руководящие принципы.
Supply Division guidelines and training contain useful guidance. Полезные ориентиры в этой связи дают руководящие принципы и учебные программы Отдела снабжения.
The Guidelines provided practical guidance, grounded in a human rights-based approach. Руководящие принципы являются практическим руководством, в основу которого положен подход, обеспечивающий учет прав человека.
The Guiding Principles provide the necessary guidance to States and business enterprises on how to address such situations. Руководящие принципы содержат необходимые руководящие указания для государств и коммерческих предприятий в отношении того, как им следует поступать в таких ситуациях.
Such guidelines will contain guidance for managers on various ways to recognize the work of staff. Такие руководящие принципы будут содержать ориентиры для руководителей по различным способам оценки результатов работы сотрудников.
Guidelines or model clauses could provide States with useful guidance on the question, without impinging on their domestic and constitutional requirements. Руководящие принципы или типовые положения могут послужить полезным руководством для государств по данному вопросу, не ущемляя при этом их национальные или конституционные требования.
The OECD 2009 guidelines for fighting bid rigging set a landmark for guidance on this field. Основополагающим руководством в данной области служат принятые в 2009 году ОЭСР Руководящие принципы, касающиеся борьбы с антиконкурентной практикой.
The Guiding Principles could be considered along with other relevant principles and guidance documents in the process to review the draft. Руководящие принципы могут быть учтены в процессе рассмотрения проекта рамок наряду с другими соответствующими принципами и руководящими документами.
The revised Investigation Guidelines provide detailed guidance while continuing to define the high level of procedural safeguards in OAI investigations. Пересмотренные Руководящие принципы ведения расследований содержат подробные рекомендации, продолжая при этом обеспечивать высокий уровень процессуальных гарантий в расследовании УРР.
He also stated that the proposed guidelines could eventually be superseded by guidance from the IASB. Он заявил также, что в конечном итоге предлагаемые руководящие принципы будут заменены руководством МССУ.
Some delegates were concerned that the proposed guidelines for Level 3 SMEs did not include guidance on preparing a cash flow statement. Некоторые делегаты выразили обеспокоенность по поводу того, что в предлагаемые руководящие принципы для МСП уровня 3 не включены указания по подготовке отчета о движении денежных средств.
The provisional guidelines on liquidation of missions are comprehensive and provide adequate guidance to missions under liquidation. Действующие в настоящее время временные руководящие принципы ликвидации миссий носят исчерпывающий характер и служат хорошим подспорьем для ликвидируемых миссий.
The Special Committee recognizes the need for baseline guidance on the protection of civilians, from which peacekeeping missions would develop their own mission-specific guidance. Специальный комитет признает необходимость установления базовых руководящих принципов защиты гражданского населения, на основе которых миссии по поддержанию мира могли бы разрабатывать собственные руководящие принципы с учетом своей специфики.
Therefore, its guidance could contain provisions addressed to each group of users, including guiding principles for legislators, regulatory guidance and practical guidance. Таким образом, в него могли бы быть включены руководящие положения, адресованные каждой группе пользователей, в том числе руководящие принципы для законодателей и рекомендации по вопросам регулирования и практическим вопросам.
The Isle of Man has also produced a staff guidance manual that identifies local policies, procedures and guidance as recommended by the Code. На острове Мэн было также разработано рекомендательное пособие для персонала, в котором определяются местная политика, процедуры и руководящие принципы в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Кодексе.
In general, clear guidance had been issued by UNICEF, except for CMT management, standards and guidance for field visits and integrated monitoring and evaluation plans, yet staff in many offices were often not aware of and/or not following the existing guidance. В целом ЮНИСЕФ разработал четкие руководящие принципы, за исключением вопросов, касающихся управления ГСУ, стандартов и рекомендаций в отношении поездок на места и планов комплексного контроля и оценки, однако персонал во многих представительствах не был осведомлен о существовании руководящих принципов и/или не следовал им.
In this regard, the Special Committee continues to encourage the Secretariat to elaborate guidance on all aspects of security sector reform and stresses the importance of developing such guidance on the basis of lessons learned, best practices and regular consultations with Member States. В этой связи Специальный комитет вновь призывает Секретариат проработать руководящие принципы по всем аспектам реформы сектора безопасности и подчеркивает необходимость того, чтобы такая проработка осуществлялась на основе извлеченных уроков, передового опыта и регулярных консультаций с государствами-членами.