| General guidance on actions to be taken by Governments and by institutional mechanisms. | Общие руководящие принципы в отношении мер, которые следует принять правительствам и институциональным механизмам. |
| This guidance was provided for States in preparing reports pursuant to resolution 1455. | Имеются в виду Руководящие принципы в отношении докладов, которые должны быть представлены государствами во исполнение резолюции 1455. |
| This could provide encouragement and guidance to countries where the insurance privatization and liberalization process has been slowed down by unforeseen difficulties. | Такая встреча могла бы определить стимулы и руководящие принципы для стран, в которых непредвиденные трудности вызвали замедление процесса приватизации и либерализации в сфере страхования. |
| Much training has been accomplished and guidance has been worked out in many areas. | Выполнен большой объем учебной деятельности и во многих областях разработаны руководящие принципы. |
| It also, of course, reflects the guidance that the Assembly provided in last year's resolution. | В ней, разумеется, также отражены руководящие принципы, содержащиеся в прошлогодней резолюции Ассамблеи. |
| Annex II to the Agreement provides guidance for the application of precautionary reference points in conservation and management of the stocks concerned. | В приложении II к Соглашению излагаются руководящие принципы, регулирующие применение опорных критериев предосторожности в сохранении соответствующих запасов и управлении ими. |
| The goal was to produce revised guidance by the end of 2003. | До конца 2003 года должны быть подготовлены пересмотренные руководящие принципы, касающиеся такого программирования. |
| They include guidance on the use of IT for coding, capturing, editing and disseminating data. | Они включают в себя руководящие принципы относительно использования ИТ для шифрования, сбора, редактирования и распространения данных. |
| In addition, the seventh meeting provided guidance for the development of a national marine and coastal biodiversity management framework. | Кроме этого, на седьмом Совещании были предложены руководящие принципы разработки национальной программы управления ресурсами биологического разнообразия морских и прибрежных районов44. |
| In 2005, DFAM strengthened guidance for the establishment and maintenance of financial authorities. | В 2005 году ОФАУ уточнил руководящие принципы в отношении предоставления и осуществления финансовых полномочий. |
| In this regard the Committee may wish to consider refining the guidance. | Комитет может в этой связи пожелать рассмотреть возможность внесения подлежащих изменений в руководящие принципы. |
| It is expected that this guidance will be considered and approved by the IPCC at its twenty-first session in October 2003. | Как ожидается, эти руководящие принципы будут рассмотрены и утверждены МГЭИК на ее двадцать первой сессии в октябре 2003 года. |
| An Executive Directive was under preparation, and detailed and comprehensive technical guidance would be prepared for each of the five organizational priorities. | В настоящее время осуществляется подготовка исполнительной директивы, и для каждого из пяти организационных приоритетов будут выработаны детальные и всеобъемлющие технические руководящие принципы. |
| They translate and complement the global guidance, addressing the specific priorities and needs of particular regions. | Они разъясняют и дополняют глобальные руководящие принципы, отражая конкретные приоритеты и потребности отдельных регионов. |
| New guidance was developed and good examples were documented to support acceleration in this area in 2007 and beyond. | Были разработаны новые руководящие принципы и документально оформлены примеры передового опыта, что было сделано с целью повысить оперативность деятельности в этой области в 2007 году и в последующий период. |
| There is also a lack of close and regular guidance on developing the contingent of female cadres. | Кроме того, отсутствуют четкие и последовательные руководящие принципы в отношении профессиональной подготовки женских кадров. |
| No guidance is provided on how to reduce hazardous materials on board a ship; The Guidelines primarily address matters of environment. | Отсутствуют указания по сокращению количества опасных материалов на борту судов; Руководящие принципы посвящены в первую очередь проблемам окружающей среды. |
| The Monterrey Consensus clearly offers guidance for those formulating policy at the national and international levels and establishes a follow-up mechanism. | В Монтеррейском консенсусе изложены четкие руководящие принципы для тех, кто формулирует политику на национальном и международном уровнях и создает механизмы для осуществления последующей деятельности. |
| Each expert agrees to use UNFCCC reporting guidelines and IPCC methodologies and good practice guidance as the bases for the technical review of inventories. | Каждый эксперт соглашается использовать Руководящие принципы РКИКООН для предоставления докладов и методологии и руководящие указания МГЭИК по эффективной практике в качестве основы для проведения технического рассмотрения кадастров. |
| The present guidelines offer voluntary guidance. | Настоящие руководящие принципы служат для добровольной ориентации. |
| To better help Member States translate normative outcomes and agreements into operational guidance, it also reformed and strengthened its technical cooperation programme. | В целях оказания государствам-членам более действенной помощи в преобразовании нормативных документов и соглашений в руководящие принципы оперативной деятельности она также пересмотрела и укрепила свою программу технического сотрудничества. |
| The guidance was found not to be sufficiently complete and practical. | Эти руководящие принципы не были сочтены достаточно полными и практически осуществимыми. |
| At the headquarters level, the new programming guidance currently being developed includes training modules on strategic communication planning and community participation. | На уровне штаб-квартиры разрабатываемые в настоящее время новые руководящие принципы подготовки программ включают учебные модули по вопросам стратегического планирования в сфере коммуникации и участия общин. |
| Control technology guidance has also been established for 30 categories of existing major sources of VOC emissions. | Для 30 категорий существующих крупных источников выбросов ЛОС были также разработаны руководящие принципы применения технологии ограничения выбросов. |
| The IAEA is developing guidance on the derivation of levels (in Bq/g and Bq/cm2) and on their application. | МАГАТЭ разрабатывает руководящие принципы для определения уровней радиации (в Бк/г и Бк/см2) и их применения. |