Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие принципы

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие принципы"

Примеры: Guidance - Руководящие принципы
While complementary, the Guiding Principles and the Framework for Durable Solutions provide more specific and detailed guidance on standards related to participatory and procedural rights of internally displaced persons. Дополняющие эти положения Руководящие принципы и Рамочная программа поиска долгосрочных решений представляют собой более конкретное и подробное руководство по стандартам, касающимся права на участие и процессуальных прав внутренне перемещенных лиц.
Require that national education plans include child protection guidelines with special guidance for teachers and staff at schools. требовать, чтобы национальный учебный план включал руководящие принципы защиты прав ребенка наряду со специальными методическими рекомендациями для учителей и школьного персонала;
His delegation therefore supported the Commission's plan to formulate draft articles, guidelines or model clauses, which would give much-needed guidance to Member States. Поэтому делегация оратора поддерживает план Комиссии выработать проекты статей, руководящие принципы или типовые положения, из которых государства-члены смогли бы почерпнуть столь необходимые рекомендации.
The FAO Voluntary Guidelines on the Right to Food provided practical guidance for developing effective institutional and adequate legal frameworks, establishing independent monitoring mechanisms and implementing those frameworks. Добровольные руководящие принципы ФАО в отношении права на питание служат практическим руководством для разработки эффективных организационных и надлежащих нормативно-правовых инструментов, создания независимых контрольных механизмов и их применения.
The following guidelines have been applied to respect this guidance on language: В отношении формулировок использовались следующие руководящие принципы:
produced guidance on how the legal system can be used effectively to tackle transport crime; and подготовило руководящие принципы по вопросам эффективного использования правовой системы для снижения уровня преступности на транспорте; и
UNOPS also indicated that it was working on additional guidance and directives that would provide further clarification regarding roles and responsibilities in respect of finance functions between headquarters, regional offices and operations centres. ЮНОПС указало также, что оно разрабатывает дополнительные руководящие принципы и указания в целях дальнейшего разъяснения роли и ответственности штаб-квартиры, региональных отделений и оперативных центров в плане выполнения финансовых функций.
We express high hopes that the meeting will be a forum that can provide more meaningful guidance on the legal regime to govern those resources. Мы выражаем большую надежду на то, что эта встреча станет форумом, на котором будут выработаны ценные руководящие принципы правового режима управления этими ресурсами.
Furthermore, while a global policy framework is useful in providing guidance for Governments, it needs to be adapted to the specific requirements of countries. Кроме того, хотя глобальная политическая структура приносит пользу, обеспечивая руководящие принципы для правительств, ее необходимо адаптировать к конкретным требованиям стран.
Broad aspirational language may be used to describe respect for human rights, but more detailed guidance in specific functional areas is necessary to give those commitments meaning. Для описания необходимости соблюдать права человека должны использоваться широкие обращенные в перспективу формулировки, но для наполнения этих обязательств конкретным содержанием следует использовать более подробные руководящие принципы в конкретных функциональных областях.
This decree provides comprehensive guidance for the community's understanding and perception of the policy and strategies of the National Police for Community Policing. Данный указ содержит всеобъемлющие руководящие принципы понимания и восприятия обществом политики и стратегий национальной полиции по охране общественного порядка.
The guidance outlined is inclusive and transparent, and calls for a process that is open to all stakeholders for agreement by the General Assembly. Изложенные в нем руководящие принципы являются инклюзивными и транспарентными и призывают к налаживанию процесса, открытого для достижения договоренности всех заинтересованных сторон, который впоследствии будет предложен Генеральной Ассамблее для утверждения.
New guidance is needed because UNDP currently lacks a tool for the coherent and systematic assessment of progress towards crisis prevention and recovery objectives within country support programmes. Необходимы новые руководящие принципы, поскольку у ПРООН в настоящее время отсутствует инструмент единообразной и систематической оценки прогресса, достигнутого в деле предотвращения кризиса, а также в достижении показателей на стадии восстановления в рамках страновых программ поддержки.
The men and women involved in peacekeeping missions deserved not only gratitude, but also an efficient system that provided clear mandates, guidance, resources and training. Мужчины и женщины, участвующие в миротворческих миссиях, заслуживают не только благодарности, но также и создания эффективной системы, которая обеспечивает четкие мандаты, руководящие принципы, ресурсы и профессиональную подготовку.
The Government is developing a handbook providing guidance on and a better understanding of the Authorised Persons and Registered Councillors under the Family Protection Act. В настоящее время правительство разрабатывает справочник, содержащий руководящие принципы работы предусмотренных в Законе о защите семьи уполномоченных сотрудников и зарегистрированных советников, а также информацию, позволяющую получить более полное представление об их деятельности.
The Summit launched many initiatives that are contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, including the Women's Empowerment Principles, anti-corruption reporting guidance and an environmental stewardship framework. На этом саммите было объявлено о многих инициативах, содействующих достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, включая принципы расширения прав и возможностей женщин, руководящие принципы представления информации о борьбе с коррупцией и базовые экологические программы.
Upon request, the Advisory Committee was informed that the specific procedures and guidance needed to implement the screening policy were still under development. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что конкретные процедуры и руководящие принципы, необходимые для внедрения этой политики проверки, все еще находятся в разработке.
That resulted in a strong United Nations Programme of Action that has provided guidance and impetus for action by the international community for the past few years. Результатом этой встречи стала сильная Программа действий Организации Объединенных Наций, с помощью которой той деятельности, которую осуществляло международное сообщество на протяжении нескольких последних лет, были заданы руководящие принципы и импульс.
precise guidance available to States working to meet their obligations with respect to suitable alternative care remains partial and limited. конкретные руководящие принципы, которыми могут пользоваться государства для выполнения своих обязанностей в деле обеспечения приемлемых условий альтернативного ухода за детьми, по-прежнему имеют лишь частичный и ограниченный характер.
It also formulates guidance for United Nations country teams working in transition contexts to improve response, including reintegration of refugees and internally displaced persons, and to enhance resource mobilization for post-conflict development. Она также разрабатывает руководящие принципы для страновых групп Организации Объединенных Наций, которые работают в условиях переходного периода, в целях повышения эффективности ответных мер, включая реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также более активную мобилизацию ресурсов на цели постконфликтного развития.
OECD's Development Assistance Committee recently adopted a number of guidelines on aid and environment which include guidance for the management of chemicals. Недавно Комитет ОЭСР по оказанию помощи в области развития принял ряд руководящих принципов, касающихся помощи и окружающей среды, которые включают в себя руководящие принципы управления использованием химических веществ.
(e) Incorporate guidance on committee follow-up action in the guidelines for the conduct of work; ё) в руководящие принципы организации работы следует включать указания в отношении последующей деятельности комитетов;
(b) Drafting of guidance materials (technical and policy guidelines); Ь) составление директивных материалов (технические и программные руководящие принципы);
The Guidelines offer guidance for estimating and reporting monitoring and modelling data on effects of air pollution to human health and the environment. Руководящие принципы содержат инструкции по оценке и представлению данных мониторинга и моделирования, касающихся воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека и окружающую среду.
In addition, a manual on reporting guidelines could be developed to provide user-friendly, step-by-step guidance for States regarding the reporting process. Кроме того, можно было бы разработать руководящие принципы по представлению докладов для наделения государств удобным в использовании пошаговым руководством, разъясняющим процесс представления докладов.