Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие принципы

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие принципы"

Примеры: Guidance - Руководящие принципы
This is done in a number of ways, through legislation (for example, in the Housing Act 1988) and guidance to encourage equal opportunities throughout the range of housing providers, which have proved successful - although further work remains to be done. Эта задача выполняется различными путями, в том числе через законодательство (например, Закон о жилище от 1988 года) и через руководящие принципы по поощрению равных возможностей в сфере поставщиков жилья, которые уже зарекомендовали себя как успешные, хотя еще необходимо продолжить работу.
The audit found that the oversight and support framework, guidance and tools for providing effective operation-related oversight and support to country offices were incomplete. По итогам ревизии был сделан вывод о том, что рамочные основы надзора и поддержки, а также руководящие принципы и механизмы обеспечения эффективного надзора за деятельностью страновых отделений и предоставления им эффективной поддержки являются неполными.
The discussion also referred to those recommendations that require more work to develop them into practical guidance and which it would therefore be advisable to discuss in more depth in connection with the second report of the Monitoring Team. Мы обсудили также те рекомендации, которые требуют дополнительной работы для превращения их в практические руководящие принципы и которые было бы целесообразно посему обсудить подробнее в связи со вторым докладом Группы по наблюдению.
The Bureau recommended to refine the already developed quality guidelines for information accessible on the Clearing House "Terms of Use" with a view to giving guidance for uploading of information and to facilitate its "classification", in collaboration with the Advisory Board. Бюро рекомендовало внести улучшения в уже разработанные руководящие принципы в отношении качества доступной информации в разделе "Правила использования" Информационного центра с целью предоставления указаний относительно загрузки информации и оказания содействия в ее "классификации" в сотрудничестве с Консультативным советом.
UNFPA is providing guidelines for reviewing project audit reports. The Board considers that field offices should also be given guidance on how to brief the auditors of national execution projects as a matter of priority. ЮНФПА обеспечивает руководящие принципы в отношении обзора докладов о проверке проектов, и Комиссия полагает, что отделениям на местах следует также в приоритетном порядке разъяснить, как следует проводить инструктаж ревизоров, осуществляющих проверку исполняемых национальными силами проектов.
In order to continue to deepen our consideration of this phenomenon, which affects the lives of all present and future inhabitants of the planet, we must adopt rules for clarification and guidance. Чтобы продолжить углубленное рассмотрение этого явления, которое сказывается на жизни всех нынешних и будущих жителей нашей планеты, мы должны принять правила трактования этого явления и разработать соответствующие руководящие принципы.
Guidelines, revised on the basis of lessons learned during the pilot phase and guidance of the General Assembly, shared with the country teams (April 1999) Руководящие принципы, пересмотренные на основе как уроков, которые были извлечены во время экспериментального этапа, так и рекомендаций Генеральной Ассамблеи, и совместно использовавшиеся страновыми группами (апрель 1999 года)
The organizations of the system are expected to apply the ACC guidance principles and the guidelines of the task forces noted above, through collaborative programming and by supporting the establishment of inter-agency cross-cutting thematic groups. Ожидается, что организации системы будут применять руководящие принципы АКК и выполнять рекомендации упомянутых выше целевых групп в контексте совместного составления программ и поддержки создания межучрежденческих групп по межсекторальным темам.
For its part, the Economic and Social Council may wish to clarify the manner in which it should interact with the intergovernmental machinery of the regional commissions, so that its overall guidance and coordination is fully taken into account. Экономический и Социальный Совет со своей стороны, возможно, пожелает определить, каким образом ему следует взаимодействовать с межправительственными механизмами региональных комиссий, с тем чтобы они в полной мере учитывали в своей деятельности руководящие принципы и указания в отношении координации со стороны Совета.
In addition, the opportunity is taken to assess the relevance and clarity of UNFPA policies and procedures, and to identify areas where greater clarity in programme policy and technical guidance are needed. Кроме этого, данная возможность используется для оценки актуальности и степени ясности стратегии и процедур ЮНФПА, а также для выявления тех областей, где необходимы более четко сформулированные руководящие принципы в отношении программной политики и технических вопросов.
It is axiomatic that the guidance offered in that resolution would be updated in the future and supplemented as appropriate by the decisions of the legislative organs or boards of each agency or organization of the United Nations system. Само собой разумеется, что содержащиеся в этой резолюции руководящие принципы будут обновляться в будущем и, при необходимости, будут дополнены соответствующими решениями директивных органов или советов каждого учреждения или организации системы Организации Объединенных Наций.
Frequently, guidance or standards for committee members, such as how to address the dual role of members as advisors to specific entities and as representatives of Member States, have not yet been formally documented. Во многих случаях еще не получили закрепления в официальных документах руководящие принципы или стандарты для членов комитетов, например, в отношении того, как поступать в связи с двоякой ролью членов в качестве советников конкретных организаций и представителей государств-членов.
Recognizing that the diverse resources and expertise of non-United Nations partners are essential to enhancing the effectiveness of humanitarian response, Central Emergency Response Fund guidance recommends an inclusive approach in the development of requests. Признавая, что различные ресурсы и экспертные знания партнеров вне рамок Организации Объединенных Наций являются существенно важными для повышения эффективности гуманитарного реагирования, руководящие принципы Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации рекомендуют придерживаться всеохватывающего подхода к разработке просьб.
Even though the guidance contributed to more accurate reporting and greatly facilitated the analysis of reports, the formulation of questions targeting practical implementation would have resulted in even more accurate and full reporting. Хотя руководящие принципы и способствовали подготовке более четких докладов и в значительной степени облегчили их анализ, постановка вопросов, конкретно касающихся практического осуществления, позволила бы составлять еще более упорядоченные и полные доклады.
The Conference adopted guidance for the operation of the least developed countries fund to meet the agreed full cost of preparing national adaptation programmes of action in the least developed countries. Конференция приняла руководящие принципы в отношении функционирования фонда для наименее развитых стран для покрытия согласованной полной стоимости подготовки национальных программ действий в области адаптации в наименее развитых странах.
The Board made recommendations to improve the functioning of internal audits, to increase the training of internal audit staff and to establish better internal audit documentation and guidance. Комиссия вынесла рекомендации совершенствовать функционирование внутренней ревизии, повышать профессиональную подготовку сотрудников, занимающихся внутренней ревизией, и совершенствовать документацию и руководящие принципы в области внутренней ревизии51.
It was recognized that such guidance would be most useful if it were geared toward substantive issues related to specific implementation requirements under the Convention, and that it would be open to revision or expansion by subsequent meetings of the Parties. Было признано, что эти руководящие принципы будут наиболее полезными, если они будут нацелены на вопросы существа, касающиеся конкретных предусмотренных в рамках Конвенции требований в отношении осуществления, а также что они будут открыты для пересмотра или расширения в ходе последующих совещаний Сторон.
This is due in part to the fact that, according to international experts, international instruments and domestic legislation often provide only limited specific and detailed guidance for intelligence and law enforcement officials, for example, in investigating illicit activities related to biological agents. Частично это обусловлено тем, что, как утверждают международные эксперты, международные документы и национальное законодательство зачастую содержат лишь ограниченные конкретные и подробные руководящие принципы, которыми должны руководствоваться должностные лица разведорганов и правоохранительных органов, например при проведении расследований незаконных действий, связанных с биологическими агентами.
By the fourth meeting of the JISC, public calls were conducted on three topics: guidance on baseline setting and monitoring, the JI PDD form and guidelines for the users of the PDD form. К моменту проведения четвертого совещания КНСО публичные кампании были проведены по следующим трем темам: руководящие указания по установлению исходных условий и мониторингу, форма JI PDD и руководящие принципы для пользователей формы ПТД.
Guidelines should be developed and provided, and in several countries, especially developing countries, there is a demand for international agencies such as WHO to put in place a coordination mechanism between international organizations and national statistical offices to fulfil these requirements and provide technical guidance. Необходимо разработать и распространить руководящие принципы, к тому же в ряде стран, особенно стран развивающихся, налицо потребность в создании международными учреждениями, такими, как ВОЗ, механизма для координации деятельности международных организаций и национальных статистических управлений по выполнению этих требований и предоставления технических рекомендаций.
The provisional guidelines for the liquidation of peacekeeping missions issued in 1996, which were the main source of guidance for liquidating missions, were too general and needed to be updated. Опубликованные в 1996 году временные руководящие принципы ликвидации миссий по поддержанию мира, которые являлись главным ориентиром для ликвидируемых миссий, носили слишком общий характер и нуждались в обновлении.
Japan and Sri Lanka believe that more specific or detailed guidance for providing information is needed, but most Parties conclude that no such revisions are currently needed, and generally emphasize that the current guidelines should remain in force. Япония и Шри-Ланка считают, что существует необходимость в более конкретных или подробных руководящих указаниях по представлению такой информации, однако большинство Сторон полагают, что в настоящее время нет необходимости в таком пересмотре и, как правило, подчеркивают, что должны остаться в силе существующие руководящие принципы.
It concluded that the procedures set out in paragraphs 2 to 10 could be applied to first-time deliberate releases and first-time placing on the market without modification, while noting that some interpretive guidance might be useful. Она пришла к заключению, что процедуры, изложенные в пунктах 2-10, могут использоваться применительно к первому намеренному выпуску и первому помещению на рынок без каких-либо корректировок, и в то же время отметила, что было бы полезно подготовить соответствующие руководящие принципы по толкованию.
Several delegations considered that it would be desirable to develop some guidance or some basic principles for establishing national criteria for standing, if not establishing the criteria themselves. Несколько делегаций сочли, что будет желательно разработать своего рода руководство или некоторые руководящие принципы по разработке национальных критериев процессуальной правоспособности, если не говорить о разработке самих критериев.
The participants recommended that the guidelines should include a request for explanation if Parties have not recalculated an estimate, where a recalculation is called for in the IPCC good practice guidance. Участники рекомендовали включить в руководящие принципы просьбу о представлении Сторонами разъяснений в случае, если они не произвели перерасчет оценки, когда такой перерасчет требуется в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике.