(b) Develop such guidance to provide the national authorities, regional centres and all other stakeholders with authoritative and consistent advice on the interpretation of these terms in connection with the Basel Convention, building on existing guidance and examples of good practice; |
Ь) разработать такие руководящие принципы для представления национальным органам, региональным центрам и любым другим заинтересованным лицам вместе с авторитетными и последовательными рекомендациями относительно толкования этих терминов в свете Базельской конвенции, опираясь на действующие руководящие принципы и примеры передового опыта; |
The Conference of the Parties shall adopt guidelines on the environmentally sound storage of such mercury and mercury compounds, taking into account any relevant guidelines developed under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and other relevant guidance. |
З. Конференция Сторон принимает руководящие принципы по экологически безопасному хранению такой ртути и ртутных соединений с учетом любых соответствующих руководящих принципов, разработанных в соответствии с Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, и других соответствующих руководств. |
The outcome of the Conference was the adoption of the Lima Declaration on Alternative Development and the International Guiding Principles on Alternative Development, which contain both policy and technical guidance for Member States and international organizations on alternative development. |
В заключение Конференции были приняты Лимская декларация по альтернативному развитию и Международные руководящие принципы альтернативного развития, которые содержат как директивные, так и технические указания в отношении альтернативного развития для государств-членов и международных организаций. |
Those guidelines had been submitted to the Chemical Review Committee at its eighth meeting, in March 2012, and revisions (including a change of terminology from "guidelines" to "guidance") had been made based on comments received from members of the Committee. |
Эти руководящие принципы были представлены в Комитет по рассмотрению химических веществ на его восьмом совещании в марте 2012 года, при этом были предложены пересмотренные положения (включая замену термина «руководящие принципы» на «руководящие указания»), на основе замечаний, полученных от членов Комитета. |
All new and revised guidance materials, including policies, standard operating procedures and guidelines, as well as knowledge management materials, were available to missions through the peace operations intranet |
Все новые и пересмотренные руководящие документы, такие как нормы, стандартные оперативные процедуры и руководящие принципы, а также материалы по управлению использованием знаний были размещены в сети Интранет операций по поддержанию мира |
Take into consideration the Good practice guidance on sustainable mobilisation of wood in Europe (2009) or equivalent North American guidelines and initiatives when developing wood mobilisation policies and instruments |
Учитывать при разработке политики и механизмов мобилизации ресурсов древесины "Руководство по надлежащей практике устойчивой мобилизации ресурсов древесины в Европе" или эквивалентные Североамериканские руководящие принципы и инициативы |
Recalling that the Intergovernmental Negotiating Committee at its sixth meeting established an expert group with the mandate to develop guidelines for best available techniques and provisional guidance for best environmental practices relevant to the provisions of Article 5 of the Convention, |
напоминая о том, что Межправительственный комитет для ведения переговоров на своей шестой сессии учредил Группу экспертов, перед которой была поставлена задача разработать руководящие принципы, касающиеся наилучших имеющихся методов, и предварительные указания относительно наилучших видов природоохранной практики в соответствии с положениями статьи 5 Конвенции, |
In addition a "Guideline on the sound disposal of wastes from health-care" was published in 2002 by the Federal States Working Party on Waste to give practical guidance for the disposal of health-care waste. |
Кроме того, в 2002 году Рабочей группой федеральных земель по проблеме отходов были изданы "Руководящие принципы безопасного удаления отходов учреждений здравоохранения" как практическое подспорье для тех, кто занимается удалением отходов подобного рода. |
Developed a process and guidelines for preparing decision guidance documents, along with a standard format for the documents, for both banned and severely restricted chemicals and for severely hazardous pesticide formulations; |
разработал процесс и руководящие принципы подготовки документов для содействия принятию решений, наряду со стандартным форматом документов, в отношении как запрещенных и строго ограниченных химических веществ, так и особо опасных пестицидных составов; |
To raise donor awareness of good practice and improve the effectiveness of donor operations in microfinance, CGAP developed donor guidelines which translate lessons learned from 30 years of support to the sector into practical, operational guidance. |
В целях повышения уровня информированности доноров о надлежащей практической деятельности и повышения эффективности деятельности доноров в области микрофинансирования, КГОПБСН разработала руководящие принципы деятельности доноров, которые обеспечивают претворение накопленного в течение 30 лет опыта оказания помощи данному сектору в практическое и оперативное руководство. |
The Operational Guidelines for the Development and Consultation of IADB Sectoral Policies and Strategies set out guidance to improve and enhance the Bank's procedures for seeking input and comments in the development of Bank policies and strategies. |
В оперативном руководстве по разработке секторальной политики и стратегий МАБР и проведения консультаций содержатся руководящие принципы по расширению и укреплению процедур банка, обеспечивающих получение документов и замечаний в процессе разработки политики и стратегий банка. |
In this regard, the Committee refers to its general recommendation No. 6 on effective national machinery and publicity and the guidance provided in the Beijing Platform for Action on national machinery for the advancement of women. |
В этой связи Комитет ссылается на свою общую рекомендацию Nº 6 относительно эффективности национальных механизмов и распространения информации о них, и на руководящие принципы, регулирующие работу национальных механизмов по улучшению положения женщин, содержащиеся в Пекинской платформе действий. |
In addition, each Party shall, as appropriate, collect and report relevant information relating to its emissions of other metals, taking into account the guidance on the methodologies and the temporal and spatial resolution given in the present guidelines; |
Кроме того, каждая Сторона надлежащим образом собирает и представляет соответствующую информацию, относящуюся к своим выбросам других металлов, принимая во внимание руководящие принципы в отношении методологий и временную и пространственную разбивку, указываемую в настоящих руководящих принципах; |
The evolution of the organizational performance framework, coupled with the development of the UNICEF accountability system, will provide the policy, guidance and tools to further strengthen performance monitoring and oversight across all levels of the organization. |
В сочетании с развитием системы подотчетности ЮНИСЕФ эволюция системы оценки показателей функционирования организации позволит выработать политику, руководящие принципы и инструменты дальнейшего укрепления механизмов отслеживания и контроля показателей на всех уровнях организации. |
It entirely shared the view that the peacekeeping capacity should be further improved and strictly based on the Charter of the United Nations, and welcomed the draft Capstone Doctrine, which provided guidance on United Nations peacekeeping activities. |
Он целиком разделяет мнение о том, что следует далее укреплять миротворческий потенциал, который должен полностью соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, и приветствует проект Общей доктрины, в котором содержатся руководящие принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
In the light of the fact that divergences in the interpretation of the Convention have been noted, it has been repeatedly suggested by users of that material that appropriate advice and guidance would be useful to foster a more uniform interpretation of the Convention. |
С учетом того факта, что были выявлены определенные расхождения в толковании Конвенции, пользователи этих материалов неоднократно высказывали предположение о том, что для содействия более единообразному толкованию Конвенции было бы целесообразно разработать определенные рекомендации и руководящие принципы. |
In particular, the discussions and decision on the follow-up to the World Summit for Children had given the necessary guidance on completing the World Summit's agenda and linking this work to the priorities for the next century. |
В частности, благодаря состоявшимся дискуссиям и принятому решению относительно последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей были выработаны необходимые руководящие принципы, касающиеся завершения повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне и увязки этой работы с приоритетными задачами на следующее столетие. |
UNFPA was in the process of formulating internal control procedures and guidance for the country offices to assist both the country offices and implementing partners in the appointment of project auditors, in accordance with UNFPA directives on nationally executed project expenditure. |
ЮНФПА в настоящее время разрабатывает процедуры внутреннего контроля и руководящие принципы для страновых отделений, чтобы помочь как страновым отделениям, так и партнерам-исполнителям в назначении ревизоров для проверки проектов в соответствии с директивами ЮНФПА в части, касающейся проверки расходов проектов по линии национального исполнения. |
Overall guidance for the work of the child protection advisers is provided by the generic terms of reference for child protection advisers, developed jointly by the Office of the Special Representative, UNICEF and the Department of Peacekeeping Operations. |
Общие руководящие принципы в отношении работы советников по вопросам защиты детей изложены в типовой сфере полномочий советников по вопросам защиты детей, разработанной совместно Канцелярией Специального представителя, ЮНИСЕФ и Департаментом операций по поддержанию мира. |
The guidelines provide a comprehensive methodological guidance on the selection of topics in surveys, sources of data, relevant statistical classifications, outputs, wording of questions and all other relevant issues related to conducting statistical surveys to measure violence against women. |
В них представлены комплексные методологические руководящие принципы выбора тем обследований, источников данных, соответствующих статистических классификаций, информационных материалов, формулировок вопросов и всех других соответствующих вопросов, связанных с проведением статистических обследований для оценки масштабов насилия в отношении женщин. |
Recognizing that although there is no "one-size-fits-all" policy, guidance as to how recipient countries could develop their own financing systems, and support to develop their capacity to negotiate with donors as equals, should be provided by the international community; |
признавая, что, хотя «универсального» метода не существует, международному сообществу следует предоставить руководящие принципы относительно того, как страны-реципиенты могут создать собственные финансовые системы, и оказать поддержку в выработке ими способности вести переговоры с донорами на равных условиях; |
Requests that, following its possible adoption by the Conference of the Parties, the Basel Convention Regional and Coordinating Centres use this guidance in their training, capacity building and awareness raising activities. |
просит, чтобы после их возможного принятия Конференцией Сторон эти руководящие принципы использовались региональными и координационными центрами Базельской конвенции в их деятельности в области профессиональной подготовки, создания потенциала и распространения информации. |
In order to give full effect to the relevant provisions of the resolution dealing with the resident coordinator system, CCPOQ, and its working group on the resident coordinator system will prepare relevant guidance and guidelines on the strengthening of country-level cooperation through the resident coordinator system. |
В целях полного осуществления соответствующих положений резолюции, касающейся системы координаторов-резидентов, ККПОВ и его рабочая группа по системе координаторов-резидентов подготовят соответствующие рекомендации и руководящие принципы относительно укрепления сотрудничества на страновом уровне за счет использования возможностей системы координаторов-резидентов. |
The United Nations Development Group is building on those guidelines reflecting later guidance on the triennial comprehensive policy review and executive decisions by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the United Nations Development Group. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития развивает эти руководящие принципы, отражая более поздние указания относительно трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики и директивные решения Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The IPCC good practice guidance for LULUCF and the IPCC 2006 Guidelines provide a reasonable basis for estimating GHG emissions from deforestation and their reductions at the national level and on an annual basis, and should therefore be used as a methodological basis for this purpose. |
Руководящие указания МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ и Руководящие принципы МГЭИК 2006 года служат разумной основой для оценки выбросов ПГ в результате обезлесения и их сокращения на национальном уровне и на ежегодной основе, и, следовательно, их следует использовать в качестве методологической основы в этих целях. |