At the request of the London Convention 1972, IAEA has developed definitions, criteria and guidance to determine the levels of radioactivity in those materials under which they would not be regarded as radioactive. |
С учетом Лондонской конвенции 1972 года МАГАТЭ разработало определения, критерии и руководящие принципы для определения уровней радиоактивности этих материалов, при которых они не будут рассматриваться в качестве радиоактивных. |
Similarly, EPAU has recently commissioned an evaluation of the reintegration programme in Sierra Leone which is expected to provide practical guidance for the design of reintegration programmes in the region. |
Кроме того, СОАП недавно сделала заказ на услуги по оценке программ реинтеграции в Сьерра-Леоне, которая, как ожидается, позволит сформулировать практические руководящие принципы для разработки программ реинтеграции в этом регионе. |
A manual of law governing operations, which provides general guidance on the authorized use of force in different operational contexts and describes the legal tools available to check on the legality of operations, was issued. |
Издан учебник по вопросам военного права, в котором излагаются общие руководящие принципы применения силы при проведении различных операций и описываются существующие юридические механизмы проверки законности операций. |
Elaborate policy documents, terms of reference, criteria and guidance, and develop special reviews on existing technologies, including maintaining an inventory of existing adaptation technologies in developing countries, including information on their state of development, deployment, diffusion and transfer. |
Разрабатывать программные документы, полномочия, критерии и руководящие принципы и проводить специальные обзоры по существующим технологиям, включая ведение перечня существующих адаптационных технологий в развивающихся странах, в том числе информацию о стадии их разработки, внедрения, распространения и передачи. |
Some stakeholders propose action at the regional level, while others request information exchange, call for the development of specific types of information and guidance or ask that action be taken to strengthen capacities and mobilize resources. |
Некоторые участники предлагают действия на региональном уровне, тогда как другие - просят организовать обмен информацией, призывают разработать конкретные типы информации и руководящие принципы или просят принять меры по укреплению потенциала и мобилизации ресурсов. |
In addition, templates and guidance for voluntary reporting by Member States on the remainder of the indicators will be developed next year in consultation with Member States. |
Помимо этого, в следующем году на основе консультаций с государствами-членами будут разработаны модели и руководящие принципы представления государствами-членами на добровольной основе отчетности, касающейся оставшейся группы показателей. |
Human rights information is also provided via printed material including discussion papers, information on the NZHRC's services, situation-specific human rights guidance, bookmarks, postcards, and posters. |
Кроме того, информирование в области прав человека обеспечивается с помощью разнообразных печатных материалов, включая дискуссионные документы, брошюры с информацией об услугах, предоставляемых Комиссией, руководящие принципы в области прав человека, касающиеся определённых ситуаций, закладки, открытки и плакаты. |
The model action plan was presented to provide parliaments with overall guidance as to the activities and outcomes they ought to consider in order to carry forward the Istanbul Programme of Action. |
Парламентам был представлен типовой план действий, включающий общие руководящие принципы осуществления мероприятий и результаты, которые они должны рассмотреть в целях осуществления Стамбульской программы действий. |
Strategic planning guidance has assisted the field missions and the police and other law enforcement agencies in Chad, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Kosovo, Liberia, the Sudan and Timor-Leste in developing their police reform and development operations planning and assessment. |
Руководящие принципы стратегического планирования оказали содействие полевым миссиям, а также полиции и другим правоохранительным органам Гаити, Демократической Республики Конго, Косово, Либерии, Судана, Тимора-Лешти и Чада в проработке собственных реформ полиции и оперативном планировании и оценке деятельности в области развития. |
The Special Rapporteur would like to draw the attention of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to provisions of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, which provides guidance on certain minimum standards that need to be maintained in prisons. |
Специальный докладчик хотел бы обратить внимание властей Корейской Народно-Демократической Республики на положения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, в которых содержатся руководящие принципы в отношении определенных минимальных стандартов, которые необходимо соблюдать в тюрьмах. |
The 1982 model was quite useable, including for the purposes of arbitral bodies; however, some of those bodies might wish to have guidance on the use of the new Rules. |
Модель 1982 года является достаточно практичной, в том числе для целей арбитражных органов; тем не менее некоторые из этих органов могут пожелать иметь руководящие принципы по применению нового Регламента. |
At the same time, the JISC continued to improve the Track 2 procedure, through consultations with and taking into account the needs of the stakeholders concerned, where appropriate, and issued standards, procedures, guidance and clarifications, when necessary. |
В то же время КНСО продолжил работу по совершенствованию процедуры варианта 2 путем проведения, когда это было целесообразно, консультаций с заинтересованными кругами и учета их потребностей, а также выпускал, при необходимости, стандарты, процедуры, руководящие принципы и уточнения. |
Providing advice and guidance to senior management of the United Nations system as well as to constituent organizations on new means of and opportunities for enhancing engagement |
оказывать консультативные услуги старшим руководителям системы Организации Объединенных Наций, а также организациям-партнерам, связанные с новыми средствами и возможностями укрепления сотрудничества, а также разрабатывать для них руководящие принципы; |
The group also discussed the possibility of creating a database of costs and benefits of project ideas identified in NAPAs, to complement the guidance included in the LEG annotated guidelines on identifying and prioritizing adaptation projects. |
Группа также обсудила возможность создания базы данных о затратах и выгодах, связанных с идеями проектов, намеченных в НПДА, в целях дополнения руководящих принципов, включенных в аннотированные руководящие принципы ГЭН по выявлению и приоритизации проектов в области адаптации. |
To maintain and distribute key technical guidelines, guidance and training materials to facilitate parties' implementation of the Convention. Indicators of achievement: |
Сохранять и распространять основные технические руководящие принципы, руководящие указания и учебные материалы в целях содействия осуществлению Конвенции Сторонами. |
B. As one party suggested in its written submission, the guidance, guidelines or requirements adopted under this article could include best available techniques or best environmental practices and could address various functions or stages of storage. |
В. Как предположила одна из сторон в своем письменном представлении, руководства, руководящие принципы или требования, принятые в соответствии с настоящей статьей, могут включать в себя наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности и могут служить для рассмотрения различных функций или стадий хранения. |
The certification system is designed to incorporate the due diligence guidance of the Group and of OECD, and the certification standards of the International Conference on the Great Lakes Region (see para. 335 above). |
Эта система призвана учесть руководящие принципы проявления должной осмотрительности, разработанные Группой и ОЭСР, и стандарты сертификации Международной конференции по району Великих озер (см. пункт 335 выше). |
About half of the Parties had used the guidelines on good practice and on bilateral and multilateral agreements, also published as guidance on the practical application of the Convention (55 (c)). |
Около половины Сторон использовали руководящие принципы по надлежащей практике и по двусторонним и многосторонним соглашениям, а также опубликовали руководство по практическому применению Конвенции (55 с)). |
New emission reporting guidelines based on the good-practice guidance provided by the Intergovernmental Panel on Climate Change will provide a sound and reliable foundation for reporting the sequestration and emissions of carbon resulting from land-use changes and forestry. |
Разработанные Межправительственной группой по изменению климата новые руководящие принципы представления данных о выбросах послужат серьезной и надежной основой для представления сведений об улавливании и выбросах углерода в результате изменения характера землепользования и деятельности сектора лесного хозяйства. |
The Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises and the International Organization for Standardization (ISO) 26000 standard on social responsibility both contain useful guidance on environmental and social reporting and management practices. |
Руководящие принципы для многонациональных предприятий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и стандарт 26000 Международной организации по стандартизации (ИСО) по социальной ответственности. |
In this regard, many participants stressed that designing an overarching adaptation policy or framework through a multidisciplinary process can give direction and guidance and allow for identifying a desired adaptation level and prioritizing within and across sectors. |
В этой связи многие участники подчеркивали, что в процессе разработки всеохватывающей политики или рамок в области адаптации в контексте многодисциплинарного процесса могут быть определены направления и руководящие принципы деятельности и созданы возможности для выявления желаемого уровня адаптации и установления приоритетных целей в различных секторах и в межсекторальном плане. |
Such options included elaborating a model agreement on transboundary groundwater; model provisions on transboundary groundwater; further guidance to supplement the Guide to Implementing the Convention; or a Protocol on transboundary groundwater. |
Такие варианты включали разработку типового соглашения о трансграничных подземных водах; типовые положения о трансграничных подземных водах; дополнительные руководящие принципы к Руководству по осуществлению Конвенции; Протокол о трансграничных подземных водах. |
Overall, the United Nations system has to make the best use of the guidance on gender mainstreaming, as the new generation of United Nations Development Assistance Frameworks is being developed. |
В целом в связи с разработкой нового поколения рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития система Организации Объединенных Наций должна наиболее эффективным образом использовать руководящие принципы в отношении всестороннего учета гендерной проблематики. |
This afforded the opportunity to revise thresholds and delegations of authority to better reflect the needs of partners, strengthen the role of procurement advisers in line with the global structure, introduce a policy for vendor suspension and embed guidance on sustainable procurement throughout the process. |
Это обеспечило возможность пересмотра пороговых объемов и делегирования полномочий в интересах более полного учета потребностей партнеров, усиления роли консультантов по закупкам в соответствии с глобальной структурой и внедрения процедуры временного отстранения поставщиков и предусмотреть руководящие принципы устойчивого материально-технического снабжения в течение всего периода осуществления деятельности. |
Trends and practices that we observe at the national or regional level assist in identifying needs and developing tools, policies and guidance to provide technical support to Governments, national institutions, civil society, regional organizations and the United Nations system. |
Тенденции и виды практики, которые мы наблюдаем на национальном или региональном уровне, помогают выявить потребности и разработать инструментарий, политику и руководящие принципы для обеспечения технической поддержки правительств, национальных институтов, организаций гражданского общества, региональных организаций и системы Организации Объединенных Наций. |