The Working Group concluded that further guidance should be provided in the Guide to Enactment taking into consideration discussions in a study by the Secretariat. |
В политике содержатся концепция, цели и задачи, излагаются руководящие принципы и ключевые политические меры, в частности касающиеся масштабов расширения прав и возможностей в социальной, экономической и политической областях. |
As UN/EDIFACT messages generally carry identification data, the Legal Rapporteurs suggested to investigate further this issue in order to provide EDI users with general guidance. |
Поскольку сообщения ЭДИФАКТ ООН, как правило, несут в себе идентификационные данные, докладчики по правовым вопросам предложили дополнительно изучить данную проблему, чтобы пользователи ЭОД имели в своем распоряжении общие руководящие принципы. |
The main guidance which can be given internationally will be on a common approach to developing clean-up levels and on their use in decision-making. |
Основные руководящие принципы, которые могут быть согласованы на международном уровне, будут касаться общего подхода к установлению показателей уровней очистки и их использования в процессе принятия решений. |
The Guidebook contains an overview of verification methodology as well as guidance which should be considered on specific methods relevant to individual activities or groups of activities. |
В справочном руководстве содержится обзор методологии проверки данных, а также руководящие принципы, которые следует учитывать при применении конкретных методов, относящихся к отдельным видам деятельности или их совокупности. |
Significant change would have to be made to the procedures for CPC deliberations and its operational guidance to enable it to fully meet its challenging role in programme governance. |
В процедуры проведения прений в рамках КПК и руководящие принципы его оперативной деятельности необходимо будет внести значительные изменения, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою сложную задачу по управлению программами. |
General Assembly resolution 57/7 of 4 November 2002 provides the strategic guidance on the nature and scope of United Nations system support to NEPAD. |
В резолюции 57/7 Генеральной Ассамблеи от 4 ноября 2002 года содержатся стратегические руководящие принципы, касающиеся характера и масштабов той поддержки, которую система Организации Объединенных Наций будет оказывать НЕПАД. |
Important guidance is provided by the plan of action prepared by the Inter-Agency Standing Committee task force addressing a number of prevention, response management and implementation issues. |
Важные руководящие принципы содержатся в плане действий, который был подготовлен Целевой группой Межучрежденческого постоянного комитета и в котором рассматривается ряд вопросов, связанных с предотвращением, управлением мерами реагирования и их осуществлением. |
The Code provides practical guidance to Governments, employers' and workers' organizations, as well as other stakeholders for developing national and workplace HIV/AIDS policies and programmes. |
В Кодексе содержатся практические руководящие принципы для правительств, организаций работодателей и трудящихся, а также для других сторон в области разработки политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне и на рабочих местах. |
We now have a document that gives guidance on where to focus for further implementation of the difficult task to which we committed ourselves. |
Сейчас мы имеем документ, в котором содержатся руководящие принципы относительно тех областей, куда необходимо направить усилия в целях дальнейшего осуществления трудной задачи, в отношении которой мы взяли на себя обязательства. |
The IPCC good practice guidance for LULUCF is intended to assist Parties in preparing higher-quality GHG inventories in which uncertainties are reduced as far as is practicable. |
Руководящие принципы МГЭИК для ЗИЗЛХ имеют своей целью оказать Сторонам помощь в подготовке более качественных кадастров парниковых газов (ПГ), в которых степень неопределенности сокращается до практически возможного уровня. |
Like UNDG, DPKO and IASC have also produced policies and guidance, for peacekeeping and humanitarian actions in the field, respectively. |
Как и ГРООН, ДОПМ и МПК также подготовили политику и руководящие принципы в отношении соответственно действий по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи на местах. |
Target 2012-2013: 8 international, regional and subregional organizations using UNEP guidance on harmful substances and hazardous waste |
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 8 международных, региональных и субрегиональных организаций, применяющих разработанные ЮНЕП руководящие принципы в отношении вредных веществ и опасных отходов |
The Mine Action Service was reviewing all guidance and training documents used in the field, for the guidelines must not remain just a separate document on gender. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, проводит обзор всех руководящих указаний и всех учебных документов, используемых на местах, с тем чтобы руководящие принципы не стали всего лишь еще одним документом по улучшению положения женщин. |
The general module under the title UNFCCC review guidelines and procedures and general IPCC inventory guidance has been converted into an e-learning format. |
Общий модуль, озаглавленный Руководящие принципы и процедуры РКИКООН по проведению оценки и руководящие указания МГЭИК по составлению кадастров, переведен в электронный учебный формат. |
The template includes a number of capacity-development tools, guidelines, guidance notes, training manuals, briefing notes and handbooks. |
В типовом документе предлагается ряд средств наращивания потенциала, руководящие принципы, записки по основным вопросам, учебные пособия, краткая информация и справочники. |
But guidance to help States comply, such as how to incorporate them into legislation, can be provided. |
Тем не менее можно сформулировать руководящие принципы, которые помогут государствам-членам в их соблюдении, например в том, как отразить их в законодательстве. |
It will also prepare practical guidance on how to move from the production of conventional environmental reports to reports that are based on indicators, especially those included in the Guidelines. |
На совещании будет также разработано практическое руководство по переходу от подготовки обычных докладов о состоянии окружающей среды к докладам, основанным на показателях, прежде всего на тех, которые включены в эти руководящие принципы. |
The Committee focused on amending the guidelines so that they could serve as a tool for rationalizing its own work and providing guidance to Member States in their implementation efforts. |
Комитет сосредоточил свое внимание на внесении поправок в эти руководящие принципы, с тем чтобы они лучше служили в качестве инструмента рационализации его собственной работы и были для государств-членов ориентиром в их деятельности по осуществлению принятых мер. |
At the Mission level, it provides policy, procedures and guidance for implementing operations and supports and monitors all areas of aviation in peacekeeping operations. |
На уровне миссии Секция разрабатывает стратегии, процедуры и руководящие принципы, необходимые для осуществления операций, и поддерживает и контролирует все аспекты авиационной безопасности в операциях по поддержанию мира. |
Detailed guidance on minimum standards for integrated mission planning teams will be included in the field-level integrated mission planning process guidelines once they are finalized. |
В руководящие принципы планирования комплексных миссий на полевом уровне будут включены подробные указание относительно минимальных стандартов, которым должны отвечать группы планирования комплексной миссии, для их окончательной доработки. |
IMO, INTERPOL and industry groups are currently developing guidance for seafarers on the collection of evidence and the preservation of crime scenes following acts of piracy. |
ИМО, Интерпол и представляющие судоходную отрасль группы в настоящее время разрабатывают руководящие принципы для судоходных операторов в отношении сбора доказательств и обеспечения охраны мест преступлений после совершения актов пиратства. |
Some doubts were expressed as to whether the guidance provided under that Convention was suitable for those who applied the Espoo Convention and the European Union (EU) directives on environmental assessment. |
Были высказаны некоторые сомнения по поводу того, являются ли руководящие принципы, предусмотренные в рамках этой Конвенции, уместными для тех, кто применяет Конвенцию, принятую в Эспо, и директивы Европейского союза (ЕС) об экологической оценке. |
UNDP revised its internal programming guidance, and a new Results Management Guide that complied with harmonized programming, was brought online in 2006. |
ПРООН пересмотрела свои внутренние руководящие принципы программирования, и в 2006 году в Интернете было размещено новое «Руководство по вопросам управления, ориентированного на достижение результатов», которое было подготовлено с учетом принципа согласованного программирования. |
They also mention that only the United Nations can develop guidance and subsequent standards against which to assess whether an election is credible and legitimate. |
Они также отмечают, что лишь Организация Объединенных Наций может подготовить руководящие принципы и последующие стандарты, по которым можно было бы определить, являются ли выборы подлинными и законными. |
In 2012, UN-Women played a leading role in the Evaluation Group, continuing the integration of gender equality and human rights dimensions into substantive guidance on evaluation. |
В 2012 году Структура «ООН-женщины» продолжала играть ведущую роль в работе Группы, содействуя включению гендерной и правозащитной проблематики в основные руководящие принципы выполнения оценок. |