Guiding principles and criteria for prioritizing requests from developing countries and for establishing the Climate Technology Network (CTN) have been approved by the Advisory Board and provide necessary guidance to the CTC. |
Руководящие принципы и критерии, касающиеся определения приоритетности просьб развивающихся стран и создания Сети по технологиям, связанным с изменением климата (СТИК), были одобрены Консультативным советом и обеспечивают необходимые указания для ЦТИК. |
The Stockholm Convention adopted guidelines on BAT and guidance on BEP in December 2006 and, more recently, a procedure for reviewing and updating the guidelines/guidance. |
В рамках Стокгольмской конвенции в декабре 2006 года были приняты руководящие принципы по НИМ и руководство по НПД, а позднее процедура пересмотра и обновления руководящих принципов/руководств. |
It was also pointed out that the Guiding Principles already provided guidance for States (and business enterprises) on what they should do to remediate any adverse human rights impact. |
Было также указано, что Руководящие принципы уже обеспечивают инструктивный материал для государств (и предприятий) в отношении мер, которые следует принимать в целях устранения любых негативных последствий для прав человека. |
Although all the organizations' internal oversight entities rely for guidance on the Uniform Guidelines for Investigations, the manuals and methods used vary significantly from organization to organization. |
хотя во всех организациях внутренние надзорные органы опираются на Единообразные руководящие принципы проведения расследований, используемые руководства и методы значительно варьируются в зависимости от организации; |
UNICEF stated that it would review the guidelines on programme cooperation agreements to strengthen guidance on project budgeting, and review how data at the expenditure type or cost category level can be gathered and analysed in a feasible and cost-effective manner. |
ЮНИСЕФ заявил, что пересмотрит руководящие принципы, относящиеся к соглашениям о сотрудничестве, с целью их усиления в части бюджетирования проектов и изучит вопрос о том, как можно осуществлять сбор и анализ данных по видам затрат или расходным категориям практичным и экономичным образом. |
They provide valuable guidance in interpreting and implementing the requirements of the core human rights treaties and customary international law and are often relied upon by special procedures and treaty bodies in their work. |
Они содержат ценные руководящие принципы в отношении толкования и выполнения требований основных договоров по правам человека и норм международного обычного права, и к ним в своей работе нередко обращаются мандатарии специальных процедур и договорные органы. |
It may be useful to prepare guidance to assist developers, where appropriate, to identify the public concerned, to enter into discussions and to provide information regarding the objectives of their application before applying for a permit. |
Было бы полезным подготовить руководящие принципы, которые могли бы помочь потенциальным заявителям, там где это возможно, выявить заинтересованную общественность, провести с ней обсуждения и представить информацию относительно целей их заявки до подачи заявления о предоставлении разрешения. |
Building on the RBM policy issued in 2001, guidance and tools on RBM, evidence-based programming and evaluation were developed and shared, including nine online modules on RBM. |
На основе политики УОКР, принятой в 2001 году, были разработаны и распространены руководящие принципы и методические средства в отношении УОКР, составления программ на основе фактической информации и оценки, включая девять интернет-модулей по УОКР. |
Delegations requested that improved evidence-based planning, budgeting and reporting, which was recommended by the Board of Auditors, be taken into account in the new medium-term strategic plan and in the integrated budget as well as in guidance to the entire organization. |
Делегации попросили включить рекомендованные Комитетом ревизоров меры по совершенствованию основанных на имеющихся данных планирования, составления бюджетов и отчетности в новый среднесрочный стратегический план и в комплексный бюджет, а также в руководящие принципы деятельности организации в целом. |
During its consideration of the overview report, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the above-mentioned guidance on the selection and deployment of Government-provided personnel was still under development. |
В ходе рассмотрения обзорного доклада Консультативный комитет по своему запросу был информирован о том, что вышеуказанные руководящие принципы в отношении отбора и развертывания сотрудников, предоставленных правительством, все еще находятся на стадии разработки. |
The guidance is based on IFRS and is intended to help growing SMEs make smooth transitions from Level 3 to Level 2 and later to IFRS. |
Эти руководящие принципы основаны на МСФО и разработаны с целью оказания помощи активно развивающимся МСП в планомерном переходе от уровня З к уровню 2, а позднее к МСФО. |
The degree of detail in reporting varied among Parties depending on national circumstances and on how Parties decided to implement the guidance outlined in decision 10/CP.. |
Степень детализации докладов Сторон разнилась в зависимости от национальных условий и от того, каким образом Стороны решили осуществлять руководящие принципы, изложенные в решении 10/СР.. |
Following on the heels of those achievements, however, it was doubly disappointing that the Programme of Action Review Conference in July failed to produce an outcome document with guidance for further measures and follow-up mechanisms. |
Однако сразу же после этих достижений стал вдвойне разочаровывающим тот факт, что Конференция для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, в июле не смогла принять итоговый документ, содержащий руководящие принципы в отношении последующих мер и механизмов. |
The guidance for Level 3 SMEs contains an accounting and reporting framework, basic accounting and reporting rules and model financial statements. |
Руководящие принципы для МСП уровня З включают концептуальную методологию бухгалтерского учета и отчетности, основные правила бухгалтерского учета и отчетности и образцы финансовых отчетов. |
The consultation also suggested that FAO improve guidance on assessing subsidies that: (a) have both long-term and short-term effects; (b) may occur as a consequence of government inaction; and (c) may be linked to resource pricing. |
На консультациях было предложено также, чтобы ФАО разработала более эффективные руководящие принципы оценки субсидий, которые: а) имеют как долгосрочные, так и краткосрочные последствия; Ь) могут выделяться вследствие бездействия правительства; с) могут быть увязаны с образованием цен на ресурсы. |
To assist the Committee in its work and to avoid the misapplication of the resolution, the High Commissioner recommends that some "further guidance" to complement these guidelines be issued to assist States to comply with their international human rights obligations. |
Стремясь помочь Комитету в его работе и избежать искаженного применения этой резолюции, Верховный комиссар рекомендует опубликовать в дополнение к этим принципам определенные «дальнейшие руководящие принципы», которые помогали бы государствам соблюдать свои международные обязательства в области прав человека. |
Lithuania made reference to the relevant EU legislation and implementation guidance that stipulated that these concepts could not be expressed in specific and concrete numeric values, but had to be decided on a case-by-case basis. |
Литва сослалась на соответствующее законодательство ЕС и руководящие принципы осуществления, согласно которым эти понятия не могут быть выражены с помощью специальных и конкретных числовых величин, поэтому их содержание должно определяться на индивидуальной основе. |
The Integrated Assessment and Planning Handbook, launched in January 2014, provides detailed guidance for planners and strategic decision makers on the various tools, mechanisms and approaches that can be used to apply the Policy. |
В опубликованном в январе 2014 года справочнике по политике комплексной оценки и планирования содержатся подробные руководящие принципы для специалистов по планированию и лиц, отвечающих за принятие стратегических решений, в отношении различных инструментов, механизмов и подходов, касающихся претворения в жизнь этой политики. |
The data in the inventory chapter reflect recent guidance from the INC, which was only received after the actions in this section were proposed, analyzed, and adopted. |
Данные, содержащиеся в главе о кадастрах, отражают недавно утвержденные МКП руководящие принципы, полученные после того, как меры, рассматриваемые в этом разделе, были предложены, проанализированы и одобрены. |
Some delegations felt that complementarity should more explicitly reflect the intention of the Commission, in respect of the role of an international criminal court, in order to provide clear guidance for interpretation. |
Некоторые делегации высказывались за то, чтобы принцип комплементарности более четко отражал намерение Комиссии в отношении роли Международного уголовного суда, с тем чтобы определить четкие руководящие принципы в плане толкования. |
CANZ encouraged further analysis and guidance for peacekeeping missions, particularly on flexible mission-wide early-warning capabilities, and on the support to be provided to host Governments to exercise their responsibilities. |
КАНЗ рекомендуют провести дополнительный анализ и разработать руководящие принципы для миротворческих миссий, в особенности в отношении гибкого потенциала раннего предупреждения для всех миссий и в отношении поддержки, предоставляемой принимающим правительствам для выполнения ими их обязанностей. |
The Voluntary Guidelines provide useful practical guidance on how to integrate a human rights approach in the operational activities of States, United Nations bodies and civil society, within the framework of efforts to ensure national food security. |
Добровольные руководящие принципы служат полезным практическим руководством о том, как включить правозащитный подход в оперативную деятельность государств, органов Организации Объединенных Наций и гражданского общества в рамках усилий, направленных на обеспечение национальной продовольственной безопасности. |
To ensure that the Level 3 financial statements are a part of a coherent framework within the three levels, Level 3 guidance rules are linked with IFRS. |
Для того чтобы финансовые отчеты уровня З являлись органичной частью согласованной методики по всем трем уровням, руководящие принципы для уровня З были привязаны к с МСФО. |
The Committee considers that those guidelines contain valuable guidance relevant for the application of the arm's length principle under Article 9 of bilateral tax conventions following the two Models. |
Комитет считает, что такие руководящие принципы являются ценным руководством для применения принципа «на расстоянии вытянутой руки» в соответствии со статьей 9 двусторонних конвенций о налогообложении в соответствии с двумя типовыми конвенциями. |
There is as yet no guidance given to compilers on how they should describe the quality of their data; this section would provide a few guidelines. |
Пока составители не получили руководящих указаний по вопросу о том, каким образом они должны характеризовать качество своих данных; в этом разделе будут содержаться дополнительные руководящие принципы. |