The workshop, inter alia, developed integrated guidance for the resident coordinator system for pursuing a coordinated approach at the country level. |
В ходе семинара были, в частности, разработаны комплексные руководящие принципы для системы координаторов-резидентов, которые позволяют обеспечить применение скоординированного подхода на страновом уровне. |
(a) Provide firm guidance for the conduct of States with a view to conflict prevention and resolution; |
а) обеспечивать твердые руководящие принципы поведения государств в целях предупреждения и урегулирования конфликтов; |
A technical document related to security of transport of radioactive materials has been prepared, in consultation with experts from member States, for interim guidance and comments. |
В консультации с экспертами из государств-членов был подготовлен технический документ по вопросам безопасной транспортировки радиоактивных материалов, в котором содержатся временные руководящие принципы и замечания. |
The Guiding Principles were cited as the result of these efforts and, based on existing principles of international law, were considered to offer important guidance. |
Согласно докладу итогом этой работы стали основанные на действующих принципах международного права Руководящие принципы, в которых содержатся важные указания. |
Recommendations and guidelines, adopted by the Parties to the Convention, could provide further guidance on the drawing up of sub-regional agreements and the implementation of regional environmental conventions and protocols. |
Рекомендации и руководящие принципы, принятые сторонами по Конвенции, могли бы служить дополнительной основой для подготовки субрегиональных соглашений и реализации региональных экологических конвенций и протоколов. |
The participants recommended that the guidelines should include a request to Parties to use the methods for recalculation provided in the IPCC good practice guidance when demonstrating time-series consistency. |
Участники рекомендовали включить в руководящие принципы просьбу к сторонам использовать методы перерасчета, предусмотренные в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, когда им необходимо продемонстрировать последовательность временных рядов. |
The participants recommended that the guidelines should include encouragement to Parties to make quantitative uncertainty estimates in accordance with the IPCC good practice guidance. |
Участники рекомендовали включить в руководящие принципы пожелание Сторонам проводить количественную оценку факторов неопределенности с учетом руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
It contains guiding principles and broad objectives for each component and detailed budget estimates, as well as guidance on how to implement the strategic framework. |
В ней содержатся руководящие принципы и общие задачи для каждого направления, предварительные сметы расходов, а также указания по осуществлению стратегической рамочной программы. |
There is a gap in this definition in areas where there are no corresponding guidelines on BAT and guidance on BEP. |
В этом определении упущены те области, в которых отсутствуют соответствующие руководящие принципы, касающиеся НИМ и руководства по НПД. |
The Guiding Principles are therefore intended to be a persuasive statement that should provide not only practical guidance, but also an instrument for public policy education and consciousness-raising. |
Поэтому Руководящие принципы должны стать действенным документом, который будет не только практическим руководством, но и инструментом повышения политической образованности и информированности населения. |
The guidance prepared by the Committee assisted States in providing full and accurate information on the steps taken to implement the sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban. |
Подготовленные Комитетом руководящие принципы помогли государствам предоставить полную и точную информацию о мерах, принятых в целях осуществления режима санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана». |
This guidance seeks to address some of these issues by reflecting on information and practice taken from case study material submitted by several countries with experience of transboundary EIA. |
Настоящие Руководящие принципы преследуют цель отразить некоторые из этих вопросов, опираясь на информацию и практику из конкретных примеров, представленных некоторыми странами, имеющими опыт трансграничной ОВОС. |
The Beijing Declaration and Platform for Action and its 12 critical areas of concern provide clear and concrete guidance on eliminating persistent gender inequalities. |
Пекинская декларация и Платформа действий и ее 12 важнейших проблемных областей обеспечивают четкие и конкретные руководящие принципы в отношении ликвидации сохраняющегося гендерного неравенства. |
The secretariat intends to elaborate additional guidance for RSAs regarding the reporting of public information through a national registry user interface; |
Секретариат намерен разработать для АСР дополнительные руководящие принципы, касающиеся представления общедоступной информации через пользовательский интерфейс национального реестра; |
To facilitate the ability of the operational commander to command and control the peacekeeping mission on a day-to-day basis, the authorizing political body(ies) must provide clear strategic and operational guidance. |
Для расширения возможностей оперативного командующего в плане командования и управления повседневной деятельностью миротворческой миссии необходимы четкие стратегические и оперативные руководящие принципы, представленные уполномочивающим политическим органом (или органами). |
Distributing widely relevant material (e.g., text of the Convention, modus operandi, guidance); |
широком распространении соответствующих материалов (например, текст Конвенции, методы работы, руководящие принципы); |
(e) Institute of Internal Auditors standards and guidance on internal audit. |
ё) стандарты и руководящие принципы Института внутренних ревизоров по вопросам внутренней ревизии. |
Work has proceeded along three lines: standards and guidance; resources and support; and training and education. |
Эта работа проводилась по трем направлениям: стандарты и руководящие принципы; ресурсы и поддержка; и учебная подготовка и обучение. |
In response to this request, the UNECE Committee on Human Settlements has prepared guidelines on social housing aimed at providing policy makers with such guidance. |
В ответ на это предложение Комитет ЕЭК ООН по населенным пунктам разработал руководящие принципы по социальному жилью, призванные стать таким руководством для директивных органов. |
These guidelines will include guidance on the preparation of project documents, letters of understanding, and project reporting among others. |
Эти руководящие принципы будут включать, в частности, руководящие указания относительно подготовки проектов документов, меморандумов о взаимопонимании и отчетности по проектам. |
Rather, they outline the core issues that it would be desirable to address in that law, with some recommendations providing specific guidance on how certain legislative provisions might be drafted. |
В них скорее выделяются ключевые вопросы, которые было бы желательно рассмотреть в таком законодательстве, и некоторые рекомендации содержат руководящие принципы в отношении формулирования конкретных законодательных положений . |
At present, neither the 1999 ACC guidelines nor the subsequent Secretary-General notes of guidance have resolved this issue. |
В настоящее время ни руководящие принципы АКК 1990 года, ни последующие руководящие записки Генерального секретаря не позволили решить этот вопрос. |
These guidelines are captured in the UNDP Communication Toolkit, which also provides guidance on interacting with members of the media and the public. |
Эти руководящие принципы содержатся в Пакете коммуникационных инструментов ПРООН, где также даны рекомендации по взаимодействию с представителями средств массовой информации и общественностью в целом. |
Guidelines provide the underlying detailed guidance that technical and commercial experts can refer to when undertaking resource estimates in accordance with a classification system. |
Руководящие принципы содержат подробные базовые рекомендации, на которые могут ссылаться технические и коммерческие эксперты при оценке ресурсов в соответствии с какой-либо системой классификации. |
In order to further support the achievement of the objective of this agreement, Parties commit to use existing and appropriate guidance for sustainable forest management as developed by the FOREST EUROPE. |
В целях дальнейшего содействия достижению цели настоящего соглашения Стороны обязуются использовать существующие и надлежащие руководящие принципы устойчивого лесопользования, разработанные по линии процесса "Леса Европы". |