Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие принципы

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие принципы"

Примеры: Guidance - Руководящие принципы
Under this item, the Expert Meeting on Competition Law and Policy is expected to give guidance to the UNCTAD secretariat as to further work it is requested to undertake. В рамках данного пункта ожидается, что Совещание экспертов по законодательству и политике в области конкуренции выработает руководящие принципы для дальнейшей работы, поручаемой секретариату ЮНКТАД.
If, for justifiable reasons, the Committee on Contributions was unable to propose such measures, it was in the interest of the Member States to provide clear legislative guidance rather than engage in protracted and sometimes fruitless political discussions. Если Комитет по взносам по обоснованным причинам не может их предложить, то четко разработанные совещательными органами руководящие принципы были бы предпочтительнее длительных дебатов политического характера, которые иногда оказываются бесплодными.
The Programme Operations Manual, finalized in 2012, contains new and strengthened guidance in this area, and it has been included in training courses in the field conducted by both headquarters and regional offices. Руководство по оперативной деятельности по программам, работа над которым была завершена в 2012 году, содержит новое усовершенствованные руководящие принципы в этой области, и оно было включено в курсы подготовки на местах, проведенные штаб-квартирой и региональными отделениями.
UNICEF remains a leader of eMTCT and, along with the World Health Organization, was delegated the responsibility to coordinate technical assistance, develop implementation guidance and monitoring of country progress to achieve the targets of the Global Plan. ЮНИСЕФ остается лидером в области искоренения передачи ВИЧ от матери ребенку и совместно с Всемирной организацией здравоохранения получил полномочия координировать оказание технической помощи, разрабатывать руководящие принципы по применению и наблюдению за успехами стран в деле достижения целей Глобального плана.
II. Organizational efficiency and effectiveness 1. UNICEF will develop guidance on the technical details of each indicator (including setting standards for 'functional', 'quality', etc.) to promote consistency in monitoring and reporting. ЮНИСЕФ разработает руководящие принципы в отношении технических деталей каждого показателя (включая выработку стандартов по «функциональности», «качеству» и т. д.), чтобы способствовать единообразию в мониторинге и отчетности.
The time had come to synthesize the lessons learned into a body of knowledge and guidance for United Nations peacekeeping, so as to help to structure training and prepare peacekeepers for work in the field. Настало время свести извлеченные уроки в какой-то документ, обобщающий знания и содержащий руководящие принципы для проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы структурировать обучение миротворцев и готовить их к работе на местах.
If anything, we are looking for more guidance from the CTC on priorities and on ways that Canada, as a donor and non-Council-member State, can help. В любом случае мы хотели бы услышать от КТК руководящие принципы в отношении приоритетов и способов, с помощью которых Канада как и государство, не являющееся членом Совета, может помочь.
Alternatively, national-standard setters may wish to undertake the task of further elaboration so that the basic guidance would be implementable within the context of their national economic environment. Возможно, задачу по его дальнейшему углублению возьмут на себя национальные органы по стандартизации, так как основные руководящие принципы будут реализовываться в экономических условиях, сложившихся в их соответствующих странах.
While Executive Body decision 1998/2 detailed the information requirements and some of the procedures for adding substances, it might be useful to develop further guidance on how such proposals and other review items could be handled. Хотя в решении 1998/2 Исполнительного органа содержится подробная информация о требованиях и некоторых процедурах, связанных с включением новых веществ, представляется целесообразным разработать дальнейшие руководящие принципы относительно внесения и рассмотрения таких предложений и других вопросов, касающихся обзора.
The Environmental Protection Agency (EPA) has issued guidance for coastal states for achieving reductions, requiring that they implement the management measures through the use of enforceable mechanisms and policies. Управление по охране окружающей среды выпустило для прибрежных штатов руководящие принципы по сокращению загрязненности от таких источников, требующие осуществления ими управленческих мер за счет использования применимых механизмов и стратегий.
The report would be carried forward and updated each year, leading to an accumulation of advice and guidance, in order to establish a common understanding that could serve as the basis for further deliberations of COPUOS on this important matter. Доклад будет ежегодно пополняться новой информацией, на основе которой будут готовиться рекомендации и руководящие принципы, необходимые для выработки общего понимания проблемы, которое в свою очередь может послужить основой для дальнейшего обсуждения этого важного вопроса в рамках КОПУОС.
Thus, as the Council, we should offer guidance on both ways in which assistance can be provided to victims and steps to be taken against those who deliberately disregard human life and to discourage such actions in the first place. Поэтому мы, члены Совета, должны разработать руководящие принципы, касающиеся как путей предоставления помощи пострадавшим, так и мер, которые необходимо предпринять против тех, кто намеренно пренебрегает ценностью человеческой жизни, с тем чтобы подобное больше никогда не повторялось.
It encouraged CCC to work closely with other aerosol-related research programmes and requested it to develop, in close collaboration with ongoing work of the European Community, guidance for the monitoring of smaller-size fractions than PM10. Он предложил КХЦ тесно взаимодействовать с другими исследовательскими программами, имеющими отношение к аэрозолям, и просил Центр, в тесном взаимодействии с текущей деятельностью Европейского сообщества, разработать руководящие принципы мониторинга для более мелких фракций, чем ТЧ10.
During informal meetings at the third session, participants expressed the wish for additional guidance with regard to the elaboration of partnerships/initiatives that are expected to become part of the outcomes of the Summit. В ходе неофициальных заседаний на третьей сессии участники выразили пожелание иметь в своем распоряжении дополнительные руководящие принципы разработки партнерских отношений/ инициатив, которые, как ожидается, станут частью результатов Всемирной встречи на высшем уровне.
In hindsight, it is clear that the expert meetings on targeted sanctions that we are discussing here today have been on the right track; it is now important that the Council devise further guidance. Оглядываясь назад, можно с полной определенностью сказать, что совещания экспертов, посвященные вопросу о целенаправленных санкциях, которые мы здесь обсуждаем, проходят в правильном направлении, и сегодня Совет должен разработать дополнительные руководящие принципы.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to develop and apply such approaches in relevant contexts and looks forward to the development of guidance for the field on fostering the effective implementation of the second-generation practices. Специальный комитет призывает Секретариат продолжить разработку и применение таких подходов в соответствующих условиях и предлагает разработать руководящие принципы по содействию эффективному применению на местах второй серии мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Regarding home leave, it was recommended that an internal circular be issued consolidating the existing guidance into one circular, which should be placed on the Tribunal's bulletin board. В отношении отпуска на родину было рекомендовано выпустить циркулярное письмо для внутреннего пользования, в котором были бы собраны воедино все ныне действующие руководящие принципы, и разместить его на доске объявлений Трибунала.
The Department should promulgate its revised policy on civil-military coordination by directive from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and ensure that it is fully reflected in all other relevant guidance material, including troop-contributing country guidelines and Force Commander directives. Департаменту следует обнародовать свою пересмотренную политику по вопросам координации между гражданскими и военными в виде директивы заместителя Генерального секретаря и обеспечить, чтобы она полностью отражала все другие соответствующие нормативные материалы, включая руководящие принципы для стран, предоставляющих войска, и директивы для командующих силами.
The Operational Guidelines aim to provide humanitarian workers in the field with concrete and practical guidance on how to apply a human rights-based approach to humanitarian aid in the aftermath of a natural disaster. Эти оперативные руководящие принципы направлены на обеспечение сотрудников гуманитарных организаций, работающих на местах, конкретными и практическими ориентирами в отношении того, каким образом применять основывающийся на защите прав человека подход к гуманитарной помощи после стихийного бедствия.
Please see the UNGASS Guidelines on Construction of Core Indicators for 2010 reporting for guidance on the recommended methodology for core indicators. См. Руководящие принципы разработки ключевых показателей: отчетность за 2010 год, где описана методика, рекомендуемая для определения ключевых показателей.
Plans were also developed within the Crown Prosecution Service during 2006/7 to develop four pilots identifying cases of both forced marriage and so-called honour based violence, to inform any future guidance and training of specialist prosecutors. Наряду с этим в 2006/07 году в структуре Прокурорской службы разрабатывались планы четырех экспериментальных проектов по выявлению случаев вступления в брак под принуждением и так называемого насилия в защиту чести, на базе которых в дальнейшем будут разрабатываться руководящие принципы и осуществляться специальная подготовка прокуроров.
Through the exercise of her mandate, the independent expert will seek to formulate pragmatic, action-orientated guidance and recommendations on how the human rights framework can assist and strengthen efforts to eradicate extreme poverty. Выполняя свой мандат, независимый эксперт будет стремиться сформулировать прагматичные, ориентированные на практические действия руководящие принципы и рекомендации относительно того, как рамки, базирующиеся на правах человека, могут поддерживать и усиливать меры по искоренению крайней нищеты.
The Joint Force Command Brunssum provincial reconstruction team conference held in May 2008, with participants from ISAF troop-contributing nations, the international community and the Government, provided a venue for coordinating long-term guidance and direction. В мае 2008 года Объединенное командование в Брюнсюме провело с участием стран, предоставляющих войска для МССБ, представителей международного сообщества и правительства Афганистана конференцию провинциальных групп по восстановлению, которая предоставила возможность согласовать долгосрочные руководящие принципы и вопросы управления.
The third International Conference on Financing for Development was expected to provide clear guidance and facilitate critical commitments regarding the integration of the sustainable development goals into the post-2015 development agenda. Ожидается, что третья Международная конференция по финансированию развития сформулирует четкие руководящие принципы и будет содействовать принятию важных обязательств в отношении включения целей устойчивого развития в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
In 1998, OHCHR established a Project Review Committee which, at a senior level, monitors performance, provides guidance and exercises internal control of its action-oriented activities. В 1998 году УВКПЧ создало Комитет по обзору проектов, который на высоком уровне осуществляет контроль за деятельностью, обеспечивает руководящие принципы и осуществляет внутренний контроль своей деятельности, направленной на достижение конкретных результатов.