| The International Small Arms Control Standards currently being developed by the United Nations will provide practical guidance in this regard. | В международных стандартах в области контроля за стрелковым оружием, разработкой которых в настоящее время занимается Организация Объединенных Наций, будут содержаться практические руководящие принципы по этому вопросу. |
| Clearer guidance on the definition of evaluation was also developed, enabling UNICEF offices to better distinguish evaluations from surveys, studies and research. | Были разработаны также более четкие руководящие принципы относительно определения оценки, которые позволяют отделениям ЮНИСЕФ проводить более четкое различие между оценкой и обследованиями, исследованиями и изысканиями. |
| UNICEF is currently revising its regulatory framework of policies and guidance as part the development of VISION and the transition to IPSAS. | В настоящее время ЮНИСЕФ пересматривает свои нормативные основы политики и руководящие принципы в контексте разработки «ВИЖН» и перехода на МСУГС. |
| The International Council on Mining and Metals has issued guidance on mining and indigenous peoples. | Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам выпустил руководящие принципы по вопросам, касающимся добычи полезных ископаемых и коренных народов. |
| Nevertheless, the surveys also confirmed that there is limited regulatory guidance for companies on when the human rights impact might reach that threshold. | Тем не менее обследования также подтверждают, что существуют ограниченные регулирующие руководящие принципы для компаний в отношении того, когда влияние на права человека может достичь соответствия двум вышеуказанным параметрам. |
| It is an existing priority for the secretariat of the Fund, and some guidance has already been developed. | Это является непосредственной приоритетной задачей секретариата Фонда, и уже выработаны определенные руководящие принципы. |
| The guidance and results available on the "Greening the Blue" website were welcomed. | Они приветствовали руководящие принципы и результаты, размещенные на сайте программы "Придадим голубому зеленый оттенок". |
| Such guidance should be based on lessons learned and ensure that the rights of persons who must be relocated are guaranteed. | Такие руководящие принципы должны основываться на приобретенном опыте и обеспечивать гарантии прав лиц, подлежащих переселению. |
| United Nations Development Assistance Frameworks periodically undergo retrospective gender reviews and gender mainstreaming guidance has been developed for post-conflict needs assessments. | В контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития периодически проводятся ретроспективные гендерные обзоры, и были разработаны руководящие принципы обеспечения учета гендерных факторов при проведении постконфликтных оценок потребностей. |
| For additional guidance on key steps, the countries might later use or adopt appropriate existing guidelines. | В качестве дополнительных ориентиров при принятии основных решений страны впоследствии могли бы использовать соответствующие руководящие принципы или принять их. |
| She suggested that the secretariat prepare a draft recommendation that would include such guidance. | Оратор предлагает, чтобы секретариат подготовил проект рекомендации, которая включала бы такие руководящие принципы. |
| This has included a series of training seminars hosted in major cities around the world as well as the publication of specific guidance for industry. | Для этого были проведены серии учебных семинаров в крупных городах мира, а также опубликованы конкретные руководящие принципы для этой отрасли. |
| The tools and guidance on transition planning have been updated on the basis of lessons learned and experiences in programme countries. | В методы и руководящие принципы планирования в переходный период были внесены изменения с учетом извлеченных уроков и накопленного опыта в странах осуществления программ. |
| The three components of the Integrity Framework were accountability, guidance and training and merit-based human resource management. | Основы обеспечения честности и неподкупности состоят из трех компонентов: подотчетность, руководящие принципы и подготовка кадров, а также управление людскими ресурсами на основе служебных заслуг. |
| However, guidance, training and information services did respect the principles of personal autonomy and independent living. | Между тем руководящие принципы, программы профессиональной подготовки и органы массовой информации уважают принципы личной самостоятельности и самостоятельного образа жизни. |
| Governmental guidance or policies on CSR reporting, including on human rights, varies widely. | Руководящие принципы или политика, на которую опираются правительства в своей отчетности по системе СОК, включая аспекты прав человека, разнятся в широком диапазоне. |
| Further theme-specific guidance is provided by the whistle-blower protection policy and the anti-fraud policy. | Более конкретные руководящие принципы содержатся в политике защиты осведомителей и политике борьбы с мошенничеством. |
| National and regional case law offers similar guidance. | Национальное и региональное прецедентное право содержит аналогичные руководящие принципы. |
| It also provided more guidance on the proposal of names for inclusion on the consolidated list maintained by that Committee. | В ней также содержатся дополнительные руководящие принципы, касающиеся представления имен для включения в сводный перечень, ведущийся этим Комитетом. |
| United Nations peace operations often have little option but to devise their own structures and guidance to implement mandated tasks. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций часто не имеют никакого иного выбора, кроме как разработать свои собственные структуры и руководящие принципы для выполнения порученных задач. |
| Broad policy, guidance and the unit's work programme would be set through inter-agency consultation. | Общая политика, руководящие принципы и программа работы группы будут определены посредством межучрежденческих консультаций. |
| The Disarmament, Demobilization and Reintegration Section develops guidance and provides operational support to peacekeeping operations. | Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции разрабатывает руководящие принципы и оказывает оперативную поддержку операциям по поддержанию мира. |
| Solid rules and guidance for home-grown governance and political, social and economic reforms have been laid down. | Закладываются прочные нормы и руководящие принципы внутреннего управления и проведения политических и социально-экономических реформ. |
| The United Nations hazard classification scheme provides additional guidance on safe ammunition transportation, handling and storage compatibility groups. | Используемая Организацией Объединенных Наций система классификации рисков предусматривает дополнительные руководящие принципы безопасной транспортировки боеприпасов и обращения с ними и группы совместимости боеприпасов для целей хранения. |
| Current guidelines were prepared according to guidance provided by the first meeting of the Working Group on Review of Implementation. | Нынешние руководящие принципы были подготовлены в соответствии с рекомендациями, сформулированными на первом совещании Рабочей группы по обзору осуществления Конвенции. |