The International Small Arms Control Standards currently being developed by the United Nations will provide practical guidance in this regard. |
В международных стандартах в области контроля за стрелковым оружием, разработкой которых в настоящее время занимается Организация Объединенных Наций, будут содержаться практические руководящие принципы по этому вопросу. |
Clearer guidance on the definition of evaluation was also developed, enabling UNICEF offices to better distinguish evaluations from surveys, studies and research. |
Были разработаны также более четкие руководящие принципы относительно определения оценки, которые позволяют отделениям ЮНИСЕФ проводить более четкое различие между оценкой и обследованиями, исследованиями и изысканиями. |
UNICEF is currently revising its regulatory framework of policies and guidance as part the development of VISION and the transition to IPSAS. |
В настоящее время ЮНИСЕФ пересматривает свои нормативные основы политики и руководящие принципы в контексте разработки «ВИЖН» и перехода на МСУГС. |
The International Council on Mining and Metals has issued guidance on mining and indigenous peoples. |
Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам выпустил руководящие принципы по вопросам, касающимся добычи полезных ископаемых и коренных народов. |
Nevertheless, the surveys also confirmed that there is limited regulatory guidance for companies on when the human rights impact might reach that threshold. |
Тем не менее обследования также подтверждают, что существуют ограниченные регулирующие руководящие принципы для компаний в отношении того, когда влияние на права человека может достичь соответствия двум вышеуказанным параметрам. |
It is an existing priority for the secretariat of the Fund, and some guidance has already been developed. |
Это является непосредственной приоритетной задачей секретариата Фонда, и уже выработаны определенные руководящие принципы. |
The guidance and results available on the "Greening the Blue" website were welcomed. |
Они приветствовали руководящие принципы и результаты, размещенные на сайте программы "Придадим голубому зеленый оттенок". |
Such guidance should be based on lessons learned and ensure that the rights of persons who must be relocated are guaranteed. |
Такие руководящие принципы должны основываться на приобретенном опыте и обеспечивать гарантии прав лиц, подлежащих переселению. |
United Nations Development Assistance Frameworks periodically undergo retrospective gender reviews and gender mainstreaming guidance has been developed for post-conflict needs assessments. |
В контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития периодически проводятся ретроспективные гендерные обзоры, и были разработаны руководящие принципы обеспечения учета гендерных факторов при проведении постконфликтных оценок потребностей. |
For additional guidance on key steps, the countries might later use or adopt appropriate existing guidelines. |
В качестве дополнительных ориентиров при принятии основных решений страны впоследствии могли бы использовать соответствующие руководящие принципы или принять их. |
She suggested that the secretariat prepare a draft recommendation that would include such guidance. |
Оратор предлагает, чтобы секретариат подготовил проект рекомендации, которая включала бы такие руководящие принципы. |
This has included a series of training seminars hosted in major cities around the world as well as the publication of specific guidance for industry. |
Для этого были проведены серии учебных семинаров в крупных городах мира, а также опубликованы конкретные руководящие принципы для этой отрасли. |
The tools and guidance on transition planning have been updated on the basis of lessons learned and experiences in programme countries. |
В методы и руководящие принципы планирования в переходный период были внесены изменения с учетом извлеченных уроков и накопленного опыта в странах осуществления программ. |
The three components of the Integrity Framework were accountability, guidance and training and merit-based human resource management. |
Основы обеспечения честности и неподкупности состоят из трех компонентов: подотчетность, руководящие принципы и подготовка кадров, а также управление людскими ресурсами на основе служебных заслуг. |
However, guidance, training and information services did respect the principles of personal autonomy and independent living. |
Между тем руководящие принципы, программы профессиональной подготовки и органы массовой информации уважают принципы личной самостоятельности и самостоятельного образа жизни. |
Governmental guidance or policies on CSR reporting, including on human rights, varies widely. |
Руководящие принципы или политика, на которую опираются правительства в своей отчетности по системе СОК, включая аспекты прав человека, разнятся в широком диапазоне. |
Further theme-specific guidance is provided by the whistle-blower protection policy and the anti-fraud policy. |
Более конкретные руководящие принципы содержатся в политике защиты осведомителей и политике борьбы с мошенничеством. |
National and regional case law offers similar guidance. |
Национальное и региональное прецедентное право содержит аналогичные руководящие принципы. |
It also provided more guidance on the proposal of names for inclusion on the consolidated list maintained by that Committee. |
В ней также содержатся дополнительные руководящие принципы, касающиеся представления имен для включения в сводный перечень, ведущийся этим Комитетом. |
United Nations peace operations often have little option but to devise their own structures and guidance to implement mandated tasks. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций часто не имеют никакого иного выбора, кроме как разработать свои собственные структуры и руководящие принципы для выполнения порученных задач. |
Broad policy, guidance and the unit's work programme would be set through inter-agency consultation. |
Общая политика, руководящие принципы и программа работы группы будут определены посредством межучрежденческих консультаций. |
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Section develops guidance and provides operational support to peacekeeping operations. |
Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции разрабатывает руководящие принципы и оказывает оперативную поддержку операциям по поддержанию мира. |
Solid rules and guidance for home-grown governance and political, social and economic reforms have been laid down. |
Закладываются прочные нормы и руководящие принципы внутреннего управления и проведения политических и социально-экономических реформ. |
The United Nations hazard classification scheme provides additional guidance on safe ammunition transportation, handling and storage compatibility groups. |
Используемая Организацией Объединенных Наций система классификации рисков предусматривает дополнительные руководящие принципы безопасной транспортировки боеприпасов и обращения с ними и группы совместимости боеприпасов для целей хранения. |
Current guidelines were prepared according to guidance provided by the first meeting of the Working Group on Review of Implementation. |
Нынешние руководящие принципы были подготовлены в соответствии с рекомендациями, сформулированными на первом совещании Рабочей группы по обзору осуществления Конвенции. |