| His delegation appreciated the guidance provided by the President of the General Assembly in his letter of 28 June 2006, which had been distributed informally. | Его делегация с удовлетворением отмечает руководящие принципы, изложенные Председателем Генеральной Ассамблеи в его письме от 28 июня 2006 года, которое было распространено по неофициальным каналам. |
| In September, the long-anticipated high-level plenary meeting of the General Assembly lost a valuable opportunity to reach agreement and to provide new guidance on matters relating to disarmament and non-proliferation. | В сентябре давно ожидаемое пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня упустило ценную возможность прийти к согласию и выработать новые руководящие принципы в вопросах, связанных с разоружением и нераспространением. |
| Our suggested "further guidance", which are based on States' obligations under international human rights law, are available to the Committee members here today. | Сегодня члены Комитета могут получить в свое распоряжение предлагаемые нами «дальнейшие руководящие принципы», которые основываются на обязательствах государств, вытекающих из международно-правовых норм по правам человека. |
| In the formulation of the draft Global Plan of Action full account should be taken of the guidance provided by the General Assembly in its resolution 47/180. | При разработке проекта глобального плана действий надлежит в полной мере учитывать руководящие принципы, содержащиеся в резолюции 47/180 Генеральной Ассамблеи. |
| Since then, the Security Council has repeatedly reaffirmed the good offices mandate and has given, in resolutions and presidential statements, detailed guidance for its implementation. | С тех пор Совет Безопасности неоднократно подтверждал мандат добрых услуг и излагал в резолюциях и заявлениях Председателя подробные руководящие принципы для его осуществления. |
| IBA pointed out that some form of international guidance may need to be developed to encourage the use of ombudsmen as a means of dispute resolution. | МАЮ подчеркнула, что для поощрения использования услуг омбудсменов как средства урегулирования споров необходимо, возможно, разработать определенные международные руководящие принципы. |
| The meeting also went on to approve the first official updates to ICD-10 as presented by the secretariat and provided guidance for their dissemination. | На совещании были одобрены также первые официальные дополнения к МКБ-10, представленные секретариатом, в которых излагаются руководящие принципы в отношении их распространения. |
| The following guidance will ensure strict controls on funds between LIC and the reinsurance sector: | Следующие руководящие принципы обеспечат строгий контроль за движением средств между ЛИК и сектором перестрахования: |
| Such guidance, however, should be genuinely impartial and the Commission should make every effort not to duplicate work carried out by other international organizations. | Вместе с тем эти руководящие принципы должны быть действительно беспристрастными, и Комиссии следует приложить усилия к тому, чтобы избежать дублирования деятельности с другими международными органами. |
| Article 35 of the Rules provides general guidance on the submission of evidence consistent with the instructions contained in the claim form. | Общие руководящие принципы, касающиеся представления доказательств и соответствующие указаниям, содержащимся в бланках претензий, изложены в статье 35 Регламента. |
| A delegate noted that the proposed guidelines did not include guidance for SMEs transitioning from their former systems to implementing the guidelines that were being proposed. | Один делегат отметил, что предлагаемые руководящие принципы не содержат указаний для МСП относительно перехода от прежних систем к руководящим принципам, которые предлагаются. |
| However, the guidelines need to be updated and further developed in order to provide sufficient guidance to missions; | Вместе с тем для обеспечения достаточного уровня директивного руководства миссиями необходимо обновить и доработать указанные руководящие принципы; |
| For detailed guidance on the practice of internal audit, the Panel recommends that the standards and guidelines of the Institute of Internal Auditors be also adopted. | Группа рекомендует, что для того, чтобы иметь подробное руководство по практике внутренней ревизии, следует также принять стандарты и руководящие принципы Института внутренних ревизоров. |
| It is expected that the final package will provide comprehensive guidance to improve the methodology of the technical cooperation programme... | Ожидается, что эти сводные руководящие принципы будут содержать всеобъемлющие руководящие указания в целях совершенствования методологии программ технического сотрудничества. |
| General guidelines for the establishment of such managerial oversight functions, including the development of performance indicators will be provided for the guidance of programme managers. | Руководителям программ будут предоставлены общие руководящие принципы налаживания выполнения таких функций по управленческому надзору, в том числе в отношении разработки показателей хода осуществления. |
| ISO 14031, Environmental Performance Evaluation, provides guidance on how an organization can evaluate its environmental performance. | В стандарте ИСО 14031, касающемся оценки экологических показателей, содержатся руководящие принципы, позволяющие организации оценить результативность ее природоохранных мероприятий. |
| Elaborate guidance on how to implement a rights-based approach to development that fully recognizes the rights of minorities in the development process; | разработать руководящие принципы применения правозащитного подхода к развитию, в рамках которых полностью признавались бы права меньшинств в ходе процесса развития; |
| The Conference also provided specific guidance to the Global Environmental Facility to fund, from the trust fund, adaptation-related activities. | Конференция подготовила также конкретные руководящие принципы для Глобального экологического фонда в отношении финансирования деятельности в области адаптации из средств целевого фонда. |
| The CTC embarked on its work seriously, quickly providing guidance to Member States on how they should report on steps taken to implement the resolution. | КТК приступил к своей работе со всей серьезностью, незамедлительно разработав руководящие принципы, которыми следует руководствоваться государствам-членам при принятии мер по осуществлению данной резолюции. |
| However, the British Government considers that EU law allows scope for such auctions, has endorsed their use and has issued guidance. | Тем не менее правительство Великобритании считает, что законодательство ЕС допускает проведение таких аукционов, подтвердило возможность их использования и разработало соответствующие руководящие принципы. |
| In support of country-based efforts UNITAR, in cooperation with UNEP and other partners, has developed guidance for strengthening information exchange at the national level. | Для поддержки усилий ЮНИТАР в странах в сотрудничестве с ЮНЕП и другими партнерами были разработаны руководящие принципы для укрепления обмена информацией на национальном уровне. |
| The Non-Aligned Movement supports resolution 61/257, which provides guidance for further consideration and decision of the General Assembly, in accordance with established procedures. | Движение неприсоединения поддерживает резолюцию 61/257, в которой излагаются руководящие принципы для дальнейшего рассмотрения и принятия решений Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами. |
| The Meeting of the Parties is invited to acknowledge and review the work, including the guidance on bilateral and multilateral cooperation in the framework of the Convention. | Совещанию Сторон предлагается принять к сведению и рассмотреть результаты работы, включая руководящие принципы осуществления двустороннего и многостороннего сотрудничества в рамках Конвенции. |
| The Committee recommended that the Department of Economic and Social Affairs consult more widely with all relevant organs and build on existing guidance in taking forward national strategies. | Комитет рекомендовал Департаменту по экономическим и социальным вопросам проводить более широкие консультации со всеми соответствующими органами и более широко использовать существующие руководящие принципы для совершенствования национальных стратегий. |
| The experts recommend that the treaty bodies consider adopting general comments which would clarify the positive obligations of States parties regarding the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation and provide relevant guidance for States. | Эксперты рекомендуют договорным органам рассмотреть вопрос о принятии замечаний общего порядка, в которых будут разъяснены позитивные обязательства государств-участников в отношении принятия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства и предусмотрены соответствующие руководящие принципы для государств. |