| The guidance needs to take account of the definition of BAT and of cross-media effects. | Руководящие принципы должны учитывать определение НИМ и последствия межсредовых загрязнений. |
| The guidance is aimed at assisting users in determining BAT/BEP. | Руководящие принципы направлены на оказание пользователям помощи в определении НИМ/НПД. |
| This guidance could include the following elements: | Эти руководящие принципы могли бы включать в себя следующие элементы: |
| Due diligence guidance was provided to both the Division for Human Resources and the Procurement Services Branch. | Руководящие принципы по проверке соответствия были переданы как Отделу людских ресурсов, так и Службе закупок. |
| New tools and guidance were introduced to further enhance staff capacity. | В целях дальнейшего повышения потенциала сотрудников были введены новые инструменты и руководящие принципы. |
| Regional and global guidance for the development of national action plans is critical. | Крайне важное значение имеют региональные и глобальные руководящие принципы по разработке национальных планов действий. |
| The results of the agency headquarters survey reveals that entities generally support the guidance as presented through the UNDG standard operating procedures. | Результаты опроса, проведенного в штаб-квартирах учреждений, показали, что учреждения в целом поддерживают руководящие принципы, изложенные в стандартных оперативных процедурах ГООНВР. |
| Reporting guidance for countries in order to improve data collection should be developed. | В целях улучшения сбора данных для стран следует разработать руководящие принципы представления данных. |
| New guidance will be needed on data-collection methods and sources to inform emerging issues for which there are no appropriate measurements. | Потребуются новые руководящие принципы в отношении методов и источников сбора данных, с тем чтобы анализировать возникающие вопросы, в отношении которых пока не существует необходимых показателей. |
| Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. | Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг. |
| This included influencing system-wide guidance in response to Level 3 emergencies, the humanitarian programme cycle and performance monitoring. | Эта работа включала оказание влияния на общесистемные руководящие принципы в ответ на чрезвычайные ситуации уровня З, программный цикл гуманитарной деятельности и контроль за результатами работы. |
| UNICEF and UNHCR issued joint guidance on field-level collaboration including standardized letters of understanding for cooperation and joint work planning at the sector level. | ЮНИСЕФ и УВКБ выпустили совместные руководящие принципы сотрудничества на местном уровне, включающие типовые меморандумы о взаимопонимании в отношении сотрудничества и планирования совместной деятельности на секторальном уровне. |
| Furthermore, he recommends more guidance and capacity development for law enforcement officials in dealing with crowd control in accordance with international standards. | Кроме того, он рекомендует разработать дополнительные руководящие принципы и наращивать потенциал сотрудников правоохранительных органов в области контроля за массовыми выступлениями в соответствии с международными стандартами. |
| Concrete guidance and tools to protect women's and children's rights. | Конкретные руководящие принципы и средства защиты прав человека женщин и детей. |
| The study on cost classification being undertaken by the finance and budget network of the High-level Committee on Management will provide further guidance. | По итогам осуществляемого в настоящее время исследования по вопросу о классификации расходов по линии финансовой и бюджетной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления будут опубликованы дополнительные руководящие принципы. |
| These provisions generally provide much-needed guidance to legislatures that want to establish some basic rules for this controversial area. | Эти положения в целом содержат руководящие принципы, столь необходимые для законодательных органов, которые хотят разработать основополагающие нормы в этой спорной области. |
| Before embarking on such an exercise, the Secretariat would need to receive guidance from the Commission on the matter. | Прежде чем приступить к работе над индексом, Секретариату потребуется получить от Комиссии руководящие принципы по этому вопросу. |
| Detailed guidance on the use of force by the police was needed. | Необходимы детальные руководящие принципы применения силы органами полиции. |
| UNICEF and the World Bank worked together in 2004 to compile guidance and good examples. | В 2004 году ЮНИСЕФ и Всемирный банк совместными усилиями разработали руководящие принципы и собрали информацию о передовом опыте. |
| These have been supported by policies, guidance, training and diagnostic tools (with a new corporate implementation plan also under consideration). | Поддержку этим инициативам обеспечивали соответствующие политика, руководящие принципы, мероприятия по профессиональной подготовке и диагностические инструменты (в настоящее время рассматривается новый общеорганизационный план осуществления). |
| This guidance will be sent to all missions in the first quarter of 2006. | Эти руководящие принципы будут направлены всем миссиям в первом квартале 2006 года. |
| In February 2006, the Basel Committee released guidance on enhancing governance for banking organizations. | В феврале 2006 года Базельский комитет выпустил руководящие принципы повышения эффективности управления для банковских организаций. |
| The site will contain peace agreements, lessons on the management of peace processes and operational guidance for future efforts of peacemaking practitioners. | На сайте будут представлены тексты мирных соглашений, информация об опыте, накопленном в отношении управления мирными процессами, а также оперативные руководящие принципы будущей практической деятельности миротворцев. |
| UPDATE: The UNDP Programming Manual already incorporates guidance to country offices on elements of the recommendation. | Обновленная информация: руководство ПРООН по составлению программ уже включает руководящие принципы для представительств в странах по отдельным элементам этой рекомендации. |
| However, member States may wish to provide additional guidance. | Вместе с тем государства-члены, возможно, решат предусмотреть дополнительные руководящие принципы. |