Nevertheless, growing demand for cars outweighs the environmental benefits from efficiency improvements. |
Тем не менее, растущий спрос на легковые автомашины перевешивает экологические выгоды от повышения эффективности. |
Globally, the growing metal stock can serve as huge mines above ground. |
В глобальных масштабах растущий объем использованных металлов может служить в качестве своего рода гигантской шахты, находящейся на поверхности. |
UNCDF key future challenge is being able to respond effectively to growing LDC demand for its services in local development and microfinance. |
Главными будущими задачами ФКРООН является обеспечение его способности эффективно удовлетворять растущий спрос со стороны НРС на его услуги в области развития на местном уровне и микрофинансирования. |
Another reason is the growing multinational aspect to the commercial uses of space. |
Еще одной причиной является растущий многонациональный аспект коммерческого использования космоса. |
UNCTAD noted the growing interest in looking at intellectual property issues from a human rights perspective. |
Представитель ЮНКТАД отметил растущий интерес к тому, чтобы рассматривать вопросы интеллектуальной собственности с правозащитной точки зрения. |
The role of companies with regard to human rights is a complex question which has provoked growing interest on the part of the international community. |
Роль бизнеса применительно к правам человека является сложным вопросом, который вызывает растущий интерес со стороны международного сообщества. |
The new model must be designed to eliminate the growing gap between rich and poor, and should be environmentally and socially sustainable. |
Новую модель необходимо разработать для того, чтобы ликвидировать растущий разрыв между богатыми и бедными, и она должны быть устойчивой в экологическом и социальном отношении. |
States have expressed growing interest in establishing formal statelessness determination procedures, with ten States having formally pledged to do so. |
Государства проявляли растущий интерес к установлению официальных процедур определения безгражданства, причем десять государств официально подтвердили свою готовность работать в этом направлении. |
The emerging countries have large untapped domestic markets and a rapidly growing middle class. |
Страны с формирующимся рынком имеют большие не полностью освоенные внутренние рынки и быстро растущий средний класс. |
We acknowledge the growing capacity of the Afghan authorities to effectively implement reconstruction projects. |
Мы признаем растущий потенциал афганских властей в деле эффективного осуществления проектов по восстановлению. |
Integrating sea transport into the logistic chain by inland waterway carriers enables them to meet the growing demand for such services. |
Интеграция морского транспорта в единую логистическую цепь посредством включения речных перевозок позволяет перевозчикам удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
Member States were encouraged to make voluntary contributions in order to meet the growing demands for UNIDO's services. |
Следует призвать государ-ства-члены вносить добровольные взносы, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос на услуги ЮНИДО. |
Producers, food retailers and governments have responded to the rapidly growing popular demand for quality. |
Производители, розничные торговцы продуктами питания и правительства отреагировали на быстро растущий спрос населения на высококачественные продукты. |
The growing capacity of Red Cross and Red Crescent societies is encouraging. |
Растущий потенциал обществ Красного Креста и Красного Полумесяца обнадеживает. |
Education at the secondary level is also characterized by slower expansion and is unable to meet the growing demand. |
Для среднего образования также характерно замедление темпов расширения сферы охвата, и в этой области не удается удовлетворить растущий спрос. |
The concern regards the growing but difficult-to-measure "operational risk." |
Этой проблемой является растущий, однако трудно поддающийся количественной оценке "операционный риск". |
Global funds constitute a growing source of financing for development cooperation. |
Глобальные фонды представляют собой растущий источник финансирования для целей сотрудничества в области развития. |
He urged UNRWA to increase its staff numbers in response to the growing challenges which it was facing on the ground. |
Оратор настоятельно призывает БАПОР увеличить численность своего штата в ответ на растущий объем проблем, с которыми Агентство сталкивается на местах. |
The increasing demand and growing complexity of peacekeeping operations call for continuous improvement in the operation of the missions. |
Растущий спрос на операции по поддержанию мира и все большая их сложность требуют продолжения совершенствования методов работы миссий. |
The increasing imbalance between core and non-core funding is a growing concern, with adverse implications for several policy objectives. |
Все большее беспокойство вызывает растущий дисбаланс между основным и неосновным финансированием, который неблагоприятно сказывается на достижении некоторых политических целей. |
Furthermore, customs-based classifications could not capture the growing volume of digital trade of creative content. |
Кроме того, таможенные классификации не в состоянии уловить растущий объем электронной торговли креативным контентом. |
Furthermore, the session noted the growing interest among member States in International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Кроме того, участники сессии отметили растущий интерес государств-членов к международным стандартам бухгалтерского учета в государственном секторе (МСБУГС). |
The UNSSC training course, with its growing and widening scope of participants, received particularly high recognition in that regard. |
В этом отношении особенно большим признанием пользуется учебный курс КПСООН, который привлекает растущий и все более широкий круг участников. |
Today's debate reflects the growing consensus that the gravest crimes, wherever committed, can be viewed as a global injustice. |
Сегодняшние прения отражают растущий консенсус в отношении того, что самые серьезные преступления, где бы они ни совершались, можно рассматривать как глобальную несправедливость. |
I pointed out, in particular, the growing scepticism of both sides regarding the possibility of reaching a negotiated solution to the conflict. |
Я отмечал, в частности, растущий скептицизм обеих сторон относительно возможности урегулирования конфликта путем переговоров. |