Despite a growing body of evidence demonstrating that gender equality makes good economic sense, and the calls for gender mainstreaming in economic and public finance processes, adequate resources have not been systematically allocated. |
Несмотря на растущий объем данных, показывающих, что равенство между мужчинами и женщинами экономически вполне оправданно, и несмотря на призывы к учету гендерной проблематики в экономических и общественных финансовых процессах, добиться систематического выделения адекватных ресурсов на эти цели пока еще не удалось. |
The growing body of scientific evidence as to the seriousness of environmental degradation has led to a proliferation of legal and institutional arrangements for international cooperation aimed at addressing specific environmental problems. |
Растущий объем научных доказательств серьезности деградации окружающей среды вызвал распространение правовых и институциональных процедур международного сотрудничества, направленных на решение конкретных экологических проблем. |
Medical services are rated favourably, but the growing demand for field-based services presents challenges |
Медицинское обслуживание оценивается положительно, но растущий спрос на услуги на местах создает определенные трудности |
The report examines the growing risk coming from biomedical advances and the globalization of scientific and technical expertise, and calls for coordinated global efforts to anticipate, identify and mitigate these dangers. |
Доклад изучает растущий риск от биомедицинских достижений и глобализации научно-технической экспертной квалификации и ратует за скоординированные глобальные усилия с тем, чтобы упреждать, идентифицировать и смягчать эти опасности. |
Panama has quickly become an attractive destination for migrant workers, who meet the demand for labour in sectors of the economy that are growing. |
Панама быстро превратилась в привлекательную страну для трудящихся-мигрантов, которые удовлетворяют растущий спрос на рабочую силу в различных секторах экономики. |
Ms. Ihenacho (Nigeria) said that her delegation welcomed the growing interest in the demilitarization of outer space, which was the common heritage of humanity. |
Г-жа Ихеначо (Нигерия) говорит, что ее делегация приветствует растущий интерес к демилитаризации космического пространства, которое является общим наследием человечества. |
National milk production of 430,000 tons annually does not cover Cuba's growing domestic demand for dairy products. |
Показатель производства молочных продуктов в стране в размере 430000 тонн в год не позволяет удовлетворить растущий внутренний спрос Кубы в молочных продуктах. |
Today, the growing gap between rich and poor within countries as well as between nations is a sure sign of a looming disaster. |
Сегодня растущий разрыв между бедными и богатыми внутри стран, а также между государствами является верным признаком грядущих бедствий. |
There is a growing consensus that the international community can meet the challenges of the times, including traditional and new methods of security and stability through multilateralism. |
Наблюдается растущий консенсус, согласно которому международное сообщество может ответить на вызовы времени, включая традиционные и новые методы безопасности и стабильности на основе многостороннего подхода. |
Donor coordination and aid delivery in accordance with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness has been a growing focus in our region. |
Координация усилий доноров и предоставление помощи в соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи вызывает растущий интерес в нашем регионе. |
In response to the growing demand for a United Nations presence and support, the Secretary General appointed a Deputy Special Representative responsible for humanitarian affairs, reconstruction and development. |
Учитывая растущий спрос на присутствие Организации Объединенных Наций и ее помощь, Генеральный секретарь назначил заместителя Специального представителя, отвечающего за гуманитарные вопросы, восстановление и развитие. |
A growing nose, or perhaps a warm sensation in the trouser region? |
Растущий нос, или возможно теплое ощущение в районе паха? |
Most urban Chinese believe that they will own a car within 5 years, it is the fastest growing automobile market on Earth. |
Большинство городских китайских жителей полагают, что они будут иметь автомобиль в течение пяти лет - это наиболее быстро растущий рынок автомобилей на Земле. |
It's a growing, going, bright, alive town? |
Это растущий, вперёд идущий живой город? |
I saw some winterberries growing along the path, down below the rocks. |
Я видела остролист, растущий вдоль тропы, внизу под скалами. |
This digital divide which has been taking new dimensions, including a growing gap in broadband connectivity, must be bridged if developing countries are to benefit from the globalization process and of the enormous potentials of ICTs as important tools for economic, social and political development. |
Этот цифровой разрыв, приобретающий новые измерения, включая растущий разрыв в возможностях установления широкополосных соединений, должен быть ликвидирован, чтобы развивающиеся страны могли извлечь выгоды из процесса глобализации и огромного потенциала ИКТ в качестве важных инструментов экономического, социального и политического развития. |
These services were initiated in 2006 in response to the growing demand from the United Nations system, Governments and non-State actors on how best to develop and implement public-private partnerships. |
Эти услуги были инициированы в 2006 году как реакция на растущий спрос со стороны системы Организации Объединенных Наций, правительств и негосударственных субъектов, интересовавшихся, как лучше всего подходить к налаживанию и оформлению государственно-частных партнерств. |
Rapidly growing demands for water, food and energy affect production capacity and the environment, and failure to meet people's needs, reduce poverty, raise living standards and ensure greater equity all pose a threat to security, stability and sustainability. |
Быстро растущий спрос на воду, продовольствие и энергоносители влияет на объемы производства и состояние окружающей среды, причем угрозу безопасности, стабильности и устойчивости представляет нерешенность любой из таких проблем, как удовлетворение потребностей населения, сокращение масштабов нищеты, повышение уровня жизни и построение более справедливого общества. |
We denounce the growing scarcity of resources to civil society organizations, oppressive action against social movements and the increasing criminalization of environmental and indigenous movements in many countries by Governments and large multinational corporations. |
Мы осуждаем растущий дефицит ресурсов у организаций гражданского общества, репрессии против общественных движений и усиливающуюся среди правительств и крупных транснациональных корпораций тенденцию объявлять противозаконной деятельность экологических движений и движений коренных народов во многих странах. |
I am particularly encouraged by the growing interest of the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in addressing the humanitarian, legal, military and ethical dimensions of emerging weapon systems and technologies. |
Меня особенно обнадеживает растущий интерес, который государства-участники проявляют к гуманитарным, правовым, военным и этическим аспектам новых оружейных систем и технологий в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
A number of influential reports were prepared by United Nations entities that highlighted the growing potential of South-South and triangular cooperation for supporting sustainable and equitable development in countries of the South. |
Организации системы Организации Объединенных Наций подготовили ряд важных докладов, что подчеркивает растущий потенциал сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для поддержки устойчивого и справедливого развития в странах Юга. |
13.7 The Office has responded to the growing demand for its services, as well as a shrinking resource base for core programmatic support, by establishing an integrated mode of programme planning implementation and reporting. |
13.7 Управление реагирует на растущий спрос на его услуги, а также на уменьшающуюся ресурсную базу для основной программной поддержки путем выработки интегрированного метода планирования и осуществления программ и отчетности по ним. |
Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that the growing demand for technical assistance from UNIDO was testimony to the Organization's critical relevance to the economic development efforts of its Member States. |
Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что растущий спрос на техническую помощь, оказываемую ЮНИДО, свидетельствует о решающем значении Организации для государств-членов в рамках их усилий в области экономического развития. |
A growing body of norms exists for the protection of fundamental rights like lodging complaints to the Commission against Corruption and to the Legislative Assembly and the right to petition. |
Имеется растущий свод норм о защите основных прав, например в порядке подачи жалоб в Комиссию против коррупции и Законодательный совет, а также право на подачу обращений. |
However, there is growing evidence of a gradual slowdown in the growth of both manufacturing output and exports in recent years, linked to the deteriorating economic and financial conditions in many developed countries. |
Вместе с тем имеется растущий объем фактов, свидетельствующих о постепенном замедлении темпов роста объемов производства в обрабатывающей промышленности и экспорта промышленных товаров в последние годы в связи с ухудшением экономического и финансового положения во многих развивающихся странах. |