Moreover, the Committee appreciated the growing interest shown by universities and other institutions of higher learning and the publication of several pertinent dissertations and other scholarly works on the Committee. |
Комитет также положительно оценивает растущий интерес со стороны университетов и других высших учебных заведений и опубликование нескольких актуальных диссертаций и других научных работ, посвященных Комитету. |
Even more disturbing is the growing scepticism we sense in civil society with regard to the genuine political will of the States Members of the United Nations to meet the great challenges of disarmament and non-proliferation in the twenty-first century. |
Еще большее беспокойство вызывает растущий скептицизм в гражданском обществе в отношении подлинной политической воли государств-членов Организации Объединенных Наций в плане готовности к решению огромных задач в области разоружения и нераспространения в ХХI веке. |
The growing digital divide between developing and developed countries throughout the world was one of the most important items on the agenda of the 2000 substantive session of the Economic and Social Council. |
Одним из наиболее важных пунктов повестки дня основной сессии 2000 года Экономического и Социального Совета был растущий разрыв в уровне компьютеризации между развивающимися и развитыми странами во всем мире. |
My delegation is very gratified by the growing interest demonstrated by the United Nations in improving and enhancing coordination of humanitarian assistance, as shown in the Secretary-General's report in A/57/77. |
Моя делегация очень признательна за то, что ООН проявляет растущий интерес к улучшению и повышению уровня координации гуманитарной помощи, как это показано в докладе Генерального секретаря в документе А/57/77. |
It commended the growing interest of United Nations agencies in family-related issues and, within the framework of the African Union, would be taking part in the 2003 regional meeting to draft an African family charter. |
Конго высоко ценит растущий интерес учреждений Организации Объединенных Наций к вопросам, связанным с семьей, и, в рамках Африканского союза, примет участие в региональном совещании 2003 года по разработке хартии африканской семьи. |
As we all know, children are hit hardest by poverty because it strikes at the very roots of their potential for development - their growing minds and bodies. |
Как нам всем известно, дети больше всего страдают от нищеты, поскольку она подрывает саму основу их потенциальных способностей к развитию - их растущий ум и тело. |
We welcome the growing optimism concerning the progress made in the negotiations to settle long-standing conflicts in the Horn of Africa and the Great Lakes region. |
Мы приветствуем растущий оптимизм в отношении прогресса, достигнутого в переговорах по урегулированию затяжных конфликтов в районе Африканского Рога и в районе Великих озер. |
Mr. Burman said that the growing demand for work by UNCITRAL through Working Group V reflected the current economic circumstances, which had given States the incentive to contemplate drafting a model law based on the Legislative Guide and the Commission's other work. |
Г-н Берман говорит, что растущий спрос на работу ЮНСИТРАЛ, осуществляемую в рамках Рабочей группы V, отражает нынешнюю экономическую ситуацию, из-за которой у государств появился стимул для разработки типового закона на основе Руководства для законодательных органов и другой работы Комиссии. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that the Division actively participate in setting up a new international coordination mechanism requested by the General Assembly to better respond to the growing demand for technical assistance from States parties to the Convention. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало, чтобы Отдел принял активное участие в выработке нового международного координационного механизма, о создании которого просила Генеральная Ассамблея, с тем чтобы лучше удовлетворять растущий спрос государств-участников Конвенции на техническую помощь. |
The ASG paper provides some hope for the future: there is a growing demand for education, including in rural areas where there is significant and increased support for girl children to go to school. |
В документе ГПА выражается некоторая надежда на будущее: наблюдается растущий спрос на образование, в том числе в сельской местности, где существуют значительные и усиливающиеся стимулы для посещения школы девочками. |
However, the Division's dissemination strategy should better reflect the growing interest of users in accessing information and databases through the Internet, while at the same time protecting the commercial interest of the United Nations in publications with significant revenue potential. |
Однако стратегия распространения Отдела должна лучше отражать растущий интерес пользователей к доступу к информации и базам данных через Интернет при одновременной защите коммерческих интересов Организации Объединенных Наций в рамках публикаций, способных принести значительную прибыль. |
Mr. Lancry said that the growing agenda of the United Nations in meeting the demands of the global community in such areas as peacekeeping, sustainable development and improving the quality of life in the least developed countries required increasing resources and efficiency. |
Г-н Ланкри говорит, что растущий перечень задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, направленных на удовлетворение потребностей мирового сообщества в таких областях, как поддержание мира, устойчивое развитие и повышение качества жизни в наименее развитых странах, требует расширения ресурсов и повышения эффективности. |
The Group of African States reaffirmed that only a non-fragmented approach, including equitable international trade rules and responses to energy, raw material and debt burden issues, could reduce the growing gap between developing and developed countries. |
Группа африканских государств вновь подчеркнула, что только целостный подход, включая справедливые нормы международной торговли и решения энергетических и сырьевых проблем и проблем бремени задолженности, способен уменьшить растущий разрыв между развивающимися и развитыми странами. |
While progress in social development has been made in some areas in the past five years, the growing gap between rich and poor has widened for many of the 4.4 billion people in the developing nations. |
Хотя за последние пять лет в некоторых областях был достигнут прогресс в социальном развитии, растущий разрыв между богатыми и бедными для большинства из 4,4 миллиарда человек, живущих в развивающихся странах, еще больше увеличился. |
The present project responds to these needs and a growing demand from the developing world for follow-up assistance in capacity-building for managing a crucial element of globalization, namely national and international investment policy-making. |
Настоящий проект учитывает эти потребности и растущий спрос в развивающихся странах на оказание помощи в деле наращивания потенциала по управлению одним из важнейших элементов глобализации, а именно формированием национальной и международной инвестиционной политики. |
As the strategy to address the humanitarian crisis gains operational momentum, the United Nations will have to identify modalities for increasing its capacity to meet the growing demands for its leadership in this area. |
По мере осуществления стратегии по преодолению гуманитарного кризиса Организация Объединенных Наций должна будет укрепить свою способность удовлетворять растущий спрос на ее управленческие услуги в этой области. |
The Committee notes the growing body of theory and research which confirms that young children are best understood as social actors whose survival, well-being and development are dependent on and built around close relationships. |
Комитет также отмечает растущий объем теоретических знаний и научных исследований, которые свидетельствуют о более глубоком понимании роли детей младшего возраста как субъектов общества, чье выживание, благополучие и развитие зависят и строятся на основе тесных взаимоотношений с окружающими людьми. |
In particular, the research suggested, the dynamically growing demand for a wide range of goods and services could increase the speed of productive capacity-building of other developing countries that are engaged in trade with those countries. |
В частности, из исследований явствует, что динамично растущий спрос на широкую номенклатуру товаров и услуг может ускорить наращивание производственного потенциала в других развивающихся странах, ведущих торговлю с этой группой стран. |
There is a growing, unprecedented humanitarian crisis, as stressed by a number of recent reports, describing in detail the levels of malnutrition, the drop-off in child immunization programmes, the increased risk of communicable diseases and runaway, endemic poverty. |
Мы отмечаем наличие растущего, беспрецедентного гуманитарного кризиса, как подчеркивалось в целом ряде сообщений, где подробно излагается высокий уровень недоедания, свертывание программ вакцинации детей, растущий риск инфекционных заболеваний и безудержный рост крайней нищеты. |
There is growing pressure on the land in Rwanda, and the Government argues that regrouping Rwandans in village settlements will better facilitate their access to basic services. |
В стране ощущается растущий дефицит земли, и правительство утверждает, что рассредоточение руандийцев по деревенским поселениям улучшит и облегчит их доступ к основным услугам. |
There follows a description of the context of the feminization of migration and the international community's growing interest in the phenomenon, which has led to various initiatives. |
Далее говорится о феминизации миграционного процесса и подчеркивается растущий интерес к этому явлению со стороны международного сообщества, который вылился в принятие различных инициатив. |
Despite growing interest in leveraging the CDM of the Kyoto Protocol towards the financing of modern bioenergy for sustainable development, many challenges need to be addressed to realize this opportunity. |
Несмотря на растущий интерес к тому, чтобы использовать предусмотренный в Киотском протоколе МЧР для финансирования проектов современного производства биоэнергии в интересах устойчивого развития, для реализации этой возможности потребуется решить множество проблем. |
A number of bright spots could be detected on the horizon, namely the growing interest of the institutional investors in PPPs and also that of the private equity funds. |
Ряд тенденций не может не вселять оптимизма, а именно растущий интерес к ПГЧС со стороны институциональных инвесторов и частных паевых фондов. |
Given the clear need to build a culture of ethics, integrity and accountability, and the growing demand for its services, the Office must continue to be an active and leading player in the ongoing process of United Nations management reform. |
Учитывая явную необходимость формирования культуры этики, добросовестности и ответственности, а также растущий спрос на его услуги, Бюро должно и впредь играть активную и ведущую роль в текущем процессе реформы управленческой практики Организации Объединенных Наций. |
However, with growing experience what has been learned is that ADR in its various forms is a valuable tool in the dispute resolution process. |
Вместе с тем растущий опыт применения АРС в его различных формах показывает, что оно действительно представляет собой ценное подспорье для процесса разрешения споров. |