I would like in particular to thank the Latin American countries for their major contribution to our military component and for their growing contribution to our police component. |
В частности, я хотел бы поблагодарить страны Латинской Америки за их крупный вклад в наш военный компонент и за их растущий вклад в наш полицейский компонент. |
International tourism, the fastest growing and most ramified sector in the international economy, was also described as a factor of lesser economic instability, and one of the few economic sectors that can enable many LDCs to reduce their marginalization from the global economy. |
Международный туризм, наиболее быстро растущий и самый разветвленный сектор в международной экономике, был также назван среди факторов уменьшения экономической нестабильности и одним из нескольких экономических секторов, которые могут позволить многим НРС сократить уровень своей маргинализации в глобальной экономике. |
Nonetheless, given the growing public interest in those issues and the significance of the year 2001 in terms of racial issues, the consultations taking place with persons likely to be directly concerned by the adoption of a law in that field should result in some decisions. |
Тем не менее, учитывая растущий интерес населения к этим вопросам и важного значения 2001 года с точки зрения решения расовых вопросов, консультации, начатые с лицами, которые могут быть напрямую заинтересованы в принятии закона в этой области, должны привести к выработке определенных решений. |
Noting the growing interest on the part of States in developing nuclear programmes to address their long-term energy requirements, he stressed the importance of continuing international cooperation to strengthen nuclear safety, safe waste management and the physical protection of nuclear material. |
Отмечая растущий интерес со стороны государств к разработке ядерных программ для удовлетворения их долгосрочных потребностей в энергии, оратор подчеркивает важность продолжения международного сотрудничества для укрепления ядерной безопасности, безопасной утилизации отходов и физической защиты ядерных материалов. |
It is thus important both to strengthen cooperation among different multilateral and bilateral providers and, given the strong and growing demands for technical assistance, to mobilize additional resources for it. |
Поэтому важно расширять сотрудничество между различными структурами, оказывающими помощь на многосторонней и двусторонней основе, и, учитывая стабильный и растущий спрос на техническую помощь, мобилизовывать для нее дополнительные ресурсы. |
The growing fiscal deficits in Greece over the last decade were essentially the result of a massive increase in the size of state social benefits, from 20% to close to 30% of GDP, without any significant increase in tax revenues. |
Растущий дефицит бюджета в Греции за последнее десятилетие был, по существу, результатом большого увеличения государственных пособий по социальному обеспечению, с 20% до почти 30% ВВП, без каких-либо значимых увеличений доходов от налогов. |
If our societies are run according to the greed principle, with the rich doing everything to get richer, the growing resource crisis will lead to a widening divide between the rich and the poor - and quite possibly to an increasingly violent struggle for survival. |
Если общества будут продолжать действовать на основе принципа жадности, когда богатые делают все возможное, чтобы стать еще богаче, растущий кризис ресурсов приведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными и, возможно, к все более жестокой борьбе за выживание. |
The growing public interest in matters concerning human rights can no doubt be traced, at least in part, to international involvement with matters relating to human rights in Iceland, and indications of where there may be scope for improvement. |
Этот растущий интерес общественности к вопросам, касающимся прав человека, несомненно, вызван, по крайней мере частично, участием международного сообщества в рассмотрении вопросов, касающихся прав человека в Исландии, и сделанными указаниями на то, в каких областях положение может быть улучшено. |
Service line 5, decentralization and local governance, is one of the areas of growing support for the DG TTF, reflecting the rising interest in this area of governance. |
Направление деятельности 5, децентрализация и местное управление, является одним из видов деятельности, где расширяется поддержка со стороны ТЦФ для демократического правления, что отражает растущий интерес к этой сфере управления. |
The coordinated follow-up to major conferences and summits has recently shown growing consensus and consistency of understanding within the United Nations system of the role of human rights and, consequently, of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Согласно полученным в последнее время данным, координированные последующие меры по итогам основных конференций и встреч на высшем уровне отражают растущий консенсус и последовательное понимание в рамках системы Организации Объединенных Наций роли прав человека и, следовательно, выполнения Венской декларации и Программы действий. |
Considering the growing interest in many Member States in measures to replace custodial sentences, especially taking into account the principles of human rights, |
учитывая растущий интерес во многих государствах-членах к применению мер, альтернативных тюремному заключению, особенно с учетом принципов, касающихся прав человека, |
Noting the growing interest in many countries in measures that replace custodial sentences and the promising developments across the world in this regard, |
отмечая растущий интерес во многих странах к применению мер, альтернативных тюремному заключению, и многообещающие изменения, которые происходят во всем мире в этой связи, |
According to paragraph 114, the growing demand for better qualified staff did not favour immigrants who generally had a low level of education and, according to paragraph 170, only about 2 per cent of the total student population in higher education came from ethnic minorities. |
Согласно пункту 114, растущий спрос на высококвалифицированную рабочую силу не затрагивает иммигрантов, которые, как правило, имеют низкий уровень образования, и, как указывается в пункте 170, на представителей этнических меньшинств приходится только 2% всех студентов высших учебных заведений. |
Technology innovation leading to the development and adoption of clean and affordable energy technologies is not happening fast enough or on a large enough scale to meet the growing demand in developing countries. |
Процесс технического новаторства, ведущий к выработке и взятию на вооружение чистых и доступных по стоимости энергетических технологий, идет недостаточно быстро или в недостаточно крупных масштабах, чтобы удовлетворить растущий спрос в развивающихся странах. |
The existence of an increasing number of global conventions and guidelines for CSR and the growing general awareness of CSR issues in developed and developing countries help enterprises to integrate CSR into their everyday business and operations. |
Наличие растущего числа глобальных конвенций и руководящих принципов в отношении КСО, а также растущий общий интерес к данным вопросам в развитых и развивающихся странах помогают предприятиям учитывать вопросы КСО в своей повседневной коммерческой деятельности и операциях. |
The consequence is a growing fear among children to attend school, among teachers to give classes, and among parents to send their children to school. |
Следствием подобных деяний стал растущий страх среди детей ходить в школу, среди учителей давать уроки и среди родителей посылать своих детей в школу. |
Other agencies have noted that, while the digital divide in voice telephony is diminishing, there is a growing gap in broadband provision between developed and developing countries, with the risk that the latter will be further disadvantaged. |
Другие учреждения отметили, что, хотя цифровой разрыв в телефонной связи сокращается, отмечается растущий разрыв в обеспечении широкополосной связи между развитыми и развивающимися странами с риском для последних оказаться в еще более неблагоприятном положении. |
19.2 Home to 4.1 billion people, more than 60 per cent of the world's population, Asia and the Pacific has distinguished itself as the fastest growing region in the world. |
19.2 Азиатско-Тихоокеанский регион, где проживает 4,1 миллиарда человек, т.е. более 60 процентов населения мира, зарекомендовал себя как самый быстро растущий регион мира. |
There is, however, growing demand for the ICTD capacity-building services of APCICT from ESCAP members and associate members, national training institutions, and other United Nations organizations and regional commissions. |
Существует, однако, растущий спрос на услуги АТЦИКТ по наращиванию потенциала в области ИКТР со стороны членов и ассоциированных членов ЭСКАТО, национальных учебных заведений и других организаций системы Организации Объединенных Наций и региональных комиссий. |
The increase in the number of trainees, interns and collaborators, from 36 in 2008 to 95 in 2010, is reflective of the growing interest of young professionals in the Institute's work. |
Увеличение числа обучающихся, стажеров и соавторов с 36 человек в 2008 году до 95 человек в 2010 году отражает растущий интерес со стороны молодых специалистов к работе Института. |
Despite a growing consensus that social transfers can advance social integration and prevent people from falling into poverty and social exclusion, 80 per cent of the world's population still does not have access to adequate social protection. |
Несмотря на растущий консенсус в отношении того, что социальные выплаты могут содействовать социальной интеграции и препятствовать попаданию людей в тиски нищеты и социального отчуждения, 80 процентов населения мира до сих пор не имеют доступа к надлежащей социальной защите. |
Rapidly growing demand led to increasing agricultural and mineral commodity prices while increasing supply of manufactures, mainly from an increasing number of developing countries at low costs, resulted in falling relative prices of manufactures (figure 6). |
Быстро растущий спрос привел к росту цен на сельскохозяйственное и минеральное сырье, в то время как рост поставок промышленной продукции, главным образом дешевого из все большего числа развивающихся стран, привел к падению относительных цен на продукцию обрабатывающей промышленности. |
Emphasizing that the growing contribution by regional organizations to cooperation with the United Nations can usefully supplement the activity of the latter for the maintenance of international peace and security, |
подчеркивая, что растущий вклад, вносимый региональными организациями в сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, может полезным образом дополнять ее деятельность по поддержанию международного мира и безопасности, |
It should be taken into account that the number of Parties increased from 152 in 2002 to 172 in 2009, which reflects a permanent and growing interest in hazardous wastes management. |
Следует учесть, что число Сторон возросло с 152 в 2002 году до 172 в 2009 году, что отражает постоянный и растущий интерес к регулированию опасных отходов. |
Considering the growing demand of Member States for UNIDO technical assistance and the desire by UNIDO to expand its portfolio and increase its share of GEF projects in LDCs, it is anticipated that new partnerships and sources of co-funding will be needed in order to meet GEF requirements. |
Учитывая растущий спрос со стороны государств-членов на техническую помощь ЮНИДО и стремление ЮНИДО пополнять свой портфель проектов и увеличивать долю проектов ГЭФ в НРС, следует полагать, что для удовлетворения требований ГЭФ потребуются новые партнерства и источники софинансирования. |