Constructive dialogue must be part of strategies aimed at changing traditional beliefs in countries where the growing demand for ivory reinforces the economic value of poaching in local communities in Africa. |
Конструктивный диалог должен быть частью стратегий, нацеленных на изменение традиционных представлений в странах, где растущий спрос на слоновую кость повышает экономическую привлекательность браконьерства среди местных общин в Африке; |
The large and rapidly growing public sector can be an impediment to the development of a robust private sector that is already functioning under conditions of economic uncertainty and a climate non-conducive to investment. |
крупный и быстро растущий государственный сектор может стать препятствием для развития мощного частного сектора, который уже функционирует в условиях экономической неопределенности и неблагоприятной для инвестиций среде; |
Please indicate if the State party intends to increase the budget allocations for the realization of economic, social and cultural rights, in particular, to health and education sectors which have not increased in recent years despite the growing demand for those sectors' services. |
Просьба указать, намеревается ли государство-участник увеличить бюджетные ассигнования на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в частности на нужды секторов здравоохранения и образования, которые в последние годы не увеличивались, несмотря на растущий спрос на услуги, предоставляемые в этих секторах. |
The Working Group notes the growing interest of all stakeholder groups, in all regions and industries, in the issue of business and human rights and in the Guiding Principles. |
Рабочая группа отмечает растущий интерес всех заинтересованных сторон во всех регионах и отраслях к вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека и к Руководящим принципам. |
The president will continue to press the Chinese... to open their markets to American-made cars... since China is now the world's fastest growing market for cars and trucks. |
Президент продолжит давить на китайцев открыть их рынки для машин американского производства, так как Китай сегодня самый быстро растущий рынок для машин и грузовиков в мире. |
The review takes stock of the achievements made in gender statistics, and assesses how national statistical systems and the international community have responded to the growing demand for gender statistics. |
В рамках обзора подводятся итоги достигнутого в области гендерной статистики и анализируются меры, принимаемые национальными статистическими системами и международным сообществом в ответ на растущий спрос на данные гендерной статистики. |
This trend mirrors the growing demand of both beneficiary and donor countries, as well as the widening scope of the trade and development challenges faced by all developing countries. |
Данная тенденция отражает растущий спрос со стороны как стран-бенефициаров, так и стран-доноров, а также расширение круга задач, стоящих перед всеми развивающимися странами в области торговли и развития. |
In recent decades, the reshaping of production chains generated by globalization, the associated growth and restructuring of multinational firms and the emergence of the knowledge economy have also generated a growing demand for highly skilled and mobile workers. |
В последние десятилетия реорганизация производственных цепочек, созданных в результате глобализации, связанный с этим рост и перестройка работы многонациональных фирм и формирование основанной на знаниях экономики также породили растущий спрос на высококвалифицированную и подвижную рабочую силу. |
This should include a review of the market for products and services currently offered or potentially available from UNOPS, for which there is a growing demand and for which UNOPS is able to provide quality service and cost-effective operating margins. |
Это должно включать обзор рынка товаров и услуг, которые в настоящее время предоставляются ЮНОПС или могут быть получены от него, на которые существует растущий спрос и в отношении которых ЮНОПС может предоставлять качественные и эффективные с точки зрения затрат услуги. |
Rapidly growing illicit drug trafficking and related crime problems, and the resulting wide availability of morphine and heroin have increased drug misuse and accelerated the spread of HIV/AIDS related to injecting drug use in Central Asia. |
Быстро растущий незаконный оборот наркотиков и связанные с этим проблемы преступности, а также возникшие вследствие этого огромные объемы предложения морфина и героина привели к росту злоупотребления наркотиками и ускоренному распространению в Центральной Азии ВИЧ/СПИДа, связанного с употреблением наркотиков путем инъекций. |
The first, which has remarkable implications for human rights advocates, was described as "a growing element of global consciousness in the way the members of global civil society act". |
Первое направление, имеющее большие последствия для правозащитников, было описано как "растущий элемент глобального сознания в деятельности членов глобального гражданского общества". |
Dual courses in conjunction with IDW and, where possible, EVC offer more highly qualified refugees the prospect of rapid reintegration into employment that is commensurate with their capabilities and qualifications and meets growing demand for better educated personnel. |
Комбинированные курсы в сочетании с МОД и, где это возможно, ППО создают для беженцев с относительно более высокой квалификацией перспективу быстрой реинтеграции в сферу труда в соответствии с их возможностями и квалификацией, а также позволяют удовлетворять растущий спрос на кадры с более высоким уровнем образования. |
Due to growing interest in the movement of people across borders as part of the broader discussions concerning the movement of goods and services internationally, there is a substantial need to formulate a conceptual framework wherein demographic and economic migration statistics are logically structured. |
Учитывая растущий интерес к вопросу о движении людей между странами в рамках обсуждения более широкого вопроса о международном движении товаров и услуг, существует значительная потребность в разработке концептуальной основы для логического построения демографической и экономической статистики миграции. |
The growing interest from the private sector and foundations in the work of the United Nations has led to a substantial increase in requests for partnerships with the United Nations system. |
Растущий интерес частного сектора и фондов к деятельности Организации Объединенных Наций выражается в существенном увеличении числа просьб об установлении отношений партнерства с системой Организации Объединенных Наций. |
The growing consensus around the right to development in the past year has been reflected by the institution of the high-level task force on the implementation of the right to development. |
Растущий за последний год консенсус в отношении права на развитие нашел отражение в учреждении целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие. |
As community media centres expand their networks in the innovative use of old and new communication technologies, there is also growing demand for the media's function in producing, gathering, checking and distributing diverse news and content. |
По мере расширения сетей общинных центров информации, применяющих новаторские методы использования как старых, так и новых коммуникационных технологий, наблюдается растущий спрос на функции средств массовой информации, связанные с подготовкой, сбором, проверкой и распространением различных новостных материалов и содержательной информации. |
Over recent months we have witnessed growing interest in the issue of cluster munitions and cluster bombs, not only in the relevant United Nations disarmament bodies, but also throughout the whole world. |
В последние месяцы мы наблюдаем растущий интерес к проблеме кассетных боеприпасов и кассетных бомб не только в соответствующих органах по разоружению Организации Объединенных Наций, но и во всем мире. |
In both Europe and Africa the Panel has detected a growing interest among donors in exploring ways in which aid policies may be used as effective vehicles for conveying the convictions of donor organizations, and perhaps for influencing the policies of these countries. |
И в Европе, и в Африке Группа почувствовала растущий интерес доноров к исследованию вопроса о том, каким образом политика оказания помощи может использоваться в качестве эффективного средства для доведения мнений организаций-доноров до соответствующих стран и, возможно, для оказания воздействия на политику этих стран. |
The presentation also concentrated on the importance of modifying water resource policies so as to take into account the growing water scarcity in the country and the role of research, education and training in combating desertification and stopping land degradation more efficiently. |
В докладе было особо указано также на важность внесения изменений в политику в области водных ресурсов, учитывая растущий дефицит воды в стране, а также на роль исследований, обучения и подготовки кадров для обеспечения более эффективной борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
The reasons for deforestation and forest degradation are, in most cases, to be found outside the forest sector itself: poverty and the demand for food and energy of growing populations are among the main underlying causes. |
Причины обезлесения и ухудшения состояния лесов в большинстве случаев следует искать за пределами собственно лесохозяйственного сектора: основными коренными причинами являются нищета и растущий спрос на продукты питания и энергоресурсы в связи с ростом народонаселения. |
The Group welcomed the growing consensus on the positive contributions of migrants to development but felt that consensus must also be reached on the need to ensure the human rights of migrants. |
Группа приветствует растущий консенсус в отношении позитивного вклада мигрантов в процесс развития, однако считает, что консенсус должен быть также достигнут в отношении необходимости обеспечения прав человека мигрантов. |
The growing gap between the rich and poor countries is becoming a global challenge and threatens to emerge as the main obstacle to the harmonious development of both individual countries and the community of nations as a whole. |
Растущий разрыв между богатыми и бедными странами становится вызовом глобального масштаба и грозит перерасти в основное препятствие на пути гармоничного развития не только отдельных стран, но и сообщества наций в целом. |
In announcing the creation of the Millennium Challenge Account, President Bush said the growing divide between wealth and poverty, between opportunity and misery, is both a challenge to our compassion and a source of instability. |
Объявив о создании Счета для решения проблем тысячелетия, президент Буш заявил о том, что растущий разрыв между богатством и бедностью, возможностями и нищетой является как предметом нашей обеспокоенности, так и источником нестабильности. |
RefComp, a growing leader in the manufacturing of screw and reciprocating compressors for air-conditioning and refrigeration, recently announced the establishment of RefComp USA, its newly formed US subsidiary. |
RefComp, растущий лидер в производстве винтовых и поршневых компрессоров для кондиционирования воздуха и охлаждения, недавно объявил об организации RefComp USA, его недавно созданного филиала в США. |
Finally, structural models of RNA polymerase complexes predict that, as the growing RNA product becomes longer than ~15 nucleotides, sigma must be "pushed out" of the holoenzyme, since there is a steric clash between RNA and a sigma domain. |
Наконец, структурные модели комплексов РНК-полимеразы предсказывают, что, поскольку растущий продукт РНК становится длиннее ~ 15 нуклеотидов, сигма должна быть «вытолкнута» из голофермента, поскольку между РНК и сигма-доменом происходит стерическое столкновение. |