Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Растущий

Примеры в контексте "Growing - Растущий"

Примеры: Growing - Растущий
That such a large and growing sector of all societies experiences specific vulnerability to human rights violations that are not adequately addressed in the international human rights framework is unacceptable and undermines the universality of human rights. Неприемлемым является то, что такой большой и растущий сектор всех обществ оказался особенно беззащитным в отношении нарушений прав человека, проблема которых надлежащим образом не решается в рамках международной системы защиты прав человека, что подрывает принцип универсальности прав человека.
(e) The papers reflected the challenges of NSOs to continue developing price collection methods that take advantage of the growing amount of data available on the web and the emergence of new technologies. е) В представленных документах были описаны задачи НСУ, связанные с продолжением совершенствования методов регистрации цен с опорой на растущий объем данных, размещаемых в Сети, и разработку новых технологий.
New phenomena such as Big Data and Open Data, new technological solutions, increasing integration of micro-data sets, and growing interest in micro-data by international organizations were all seen as important drivers for developing new approaches to micro-data access. Такие новые явления, как "большие данные" и "открытые данные", новые технологические решения, растущая интеграция наборов микроданных и растущий интерес к микроданным со стороны международных организаций рассматриваются в качестве важных движущих факторов разработки новых подходов к доступу к микроданным.
Major disasters, such as the floods in Thailand in 2011, Hurricane Sandy in 2012, and the Great East Japan Earthquake in 2011, focused attention on the growing impact of disasters on the private sector. Масштабные бедствия, такие как наводнения в Таиланде в 2011 году, ураган "Сэнди" в 2012 году и Великого восточнояпонское землетрясение в 2011 году, заставляют обратить внимание на тот растущий ущерб, который такие бедствия причиняют частному сектору.
The rapid growth in broadband access networks, especially in developed countries, is causing a growing divide in terms of the availability and accessibility of the Internet in large parts of the world, especially in developing countries and the least developed countries. Стремительное развитие сетей широкополосной связи, особенно в развитых странах, обуславливает растущий разрыв в наличии и финансовой доступности интернета в обширных регионах мира, особенно в развивающихся и наименее развитых странах.
Nonetheless, it was distressing to note that, despite the growing demand for international law training, financial constraints threatened the Programme's ability to promote the rule of law through the teaching and dissemination of international law. Тем не менее с сожалением приходится отмечать, что, несмотря на растущий спрос на подготовку в области международного права, финансовые проблемы ставят под угрозу возможности Программы содействовать укреплению верховенства права с помощью преподавания и распространения международного права.
Most governing bodies of Partnership members have recognized the work of the Partnership and the Forum and the growing demand that this has created for their services Большинство руководящих органов членов Партнерства признают ценность работы Партнерства и Форума и растущий спрос на их услуги в этой связи
The three documents complement each other and represent an encouraging development, namely, the growing consensus throughout the world today that sport and physical education can make a significant contribution to achieving development objectives, especially the Millennium Development Goals. Эти три документа дополняют друг друга и представляют собой многообещающее событие, а именно растущий консенсус в современном мире в отношении того, что спорт и физическое воспитание могут внести существенный вклад в достижение целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee trusts further that in the future, on the basis of its considerable and growing experience with peacekeeping budgets, the Secretariat will apply the budget discipline required for the timely submission of proper budgets for the financing of peacekeeping operations. Комитет выражает далее надежду на то, что в дальнейшем Секретариат, опираясь на свой обширный и растущий опыт составления бюджетов миссий по поддержанию мира, будет соблюдать бюджетную дисциплину, что необходимо для обеспечения своевременной подготовки надлежащих бюджетных документов, касающихся финансирования операций по поддержанию мира.
The company was formed in a partnership between Tesla, Robert Lane and Benjamin Vale with Tesla given the task of designing an arc lighting system, a fast growing segment of the new electric light industry used mostly for outdoor lighting. Компания была создана на основе партнёрства между Теслой, Робертом Лэйном и Бенджамином Вэйлом во время работы над поставленной перед Теслой задачей разработать дуговую систему освещения - быстро растущий сегмент в новой области электрического освещения, использующийся в основном для наружного освещения.
In the Nihon Shoki, he is the first of the first three divinities born after Heaven and Earth were born out of chaos, and is born from something looking like a reed-shoot growing between heaven and earth. В Нихон Сёки он является первым из первых трех божеств, рожденных после того, как Небеса и Земля родились из хаоса, и родился от чего-то похожего на тростниковый росток, растущий между небом и землей.
Lastly, with regard to the question of the expansion of the Committee's membership, he said that the recent rise in the number of applications for membership reflected the Committee's growing prestige and effectiveness. В завершение своего выступления, касаясь вопроса об увеличении количества членов Комитета, он говорит что рост в последнее время количества просьб о вступлении в члены Комитета отражает его растущий престиж и эффективность.
Furthermore, increasing globalization strengthens the argument in favour of rendering multilateral their cooperation beyond groupings, in view of the growing interest on the part of groupings' firms in third country opportunities and the need for worldwide cooperation on large-scale technological and research projects. Кроме того, расширение глобализации подкрепляет довод в пользу обеспечения многостороннего сотрудничества за пределами группировок, учитывая растущий интерес компаний стран - членов группировок к возможностям, существующим в третьих странах, и необходимость общемирового сотрудничества по крупномасштабным научно-техническим и исследовательским проектам.
This is a response to the growing demand for formal schooling in the labour market, combined with the fact that the unemployment rate is much higher among those with little education than among people who have higher education. Это изменение представляет собой реакцию на растущий спрос на рынке труда на рабочую силу, имеющую формальное образование, поскольку уровень безработицы значительно выше среди лиц, имеющих низкое образование, по сравнению с лицами, которые имеют более высокое образование.
(e) One area in which serious difficulties are anticipated is urban and intercity transport, since growing demand will exert strong pressure on an infrastructure the physical capacity of which cannot be expanded sufficiently in the short term. ё) одним сектором, в котором можно предвидеть серьезные трудности, является городской и междугородный транспорт, поскольку растущий спрос будет порождать сильное давление на инфраструктуру, физические возможности которой нельзя в достаточной степени расширить в краткосрочной перспективе.
It is recalled that at its seventh session the Working Party, noting the growing demand for information on its activities, welcomed the initiative of the secretariat to publish an information booklet on the Working Party. Как известно, Рабочая группа на своей седьмой сессии, отметив растущий спрос на информацию о ее деятельности, поддержала инициативу секретариата выпустить информационную брошюру по вопросам деятельности Рабочей группы.
IFOR continues to promote the importance of the United Nations Decade for International Law (1989-1999), with particular stress on the growing body of human rights laws and the importance of the International Court of Justice. Оно подчеркивает важность проведения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций (1989-1999 годы), обращая особое внимание на растущий объем законодательства по правам человека и на важное значение деятельности Международного Суда Организации Объединенных Наций.
(c) The Consultative Committee noted the growing gap between an ever-increasing volume of grant requests submitted to the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women each year and the Trust Fund's relatively constant annual resource base. с) Консультативный комитет отметил растущий разрыв между все возрастающим объемом заявок на субсидии, направляемых Целевому фонду ЮНИФЕМ в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин каждый год, и его относительно неизменной годовой базой ресурсов.
The increasing demand for oil from all countries, but particularly from rapidly growing emerging-market countries like China and India, has therefore been, and will continue to be, an important force pushing up the global price. Поэтому растущий спрос на нефть со стороны всех стран, а в особенности со стороны быстро растущих стран с развивающимися рынками, таких как Китай и Индия, был и будет важной силой, толкающей мировые цены вверх.
The expanding body of international law relating to the rule of law encompasses the Charter of the United Nations, the International Covenant on Civil and Political Rights, annex) and other human rights instruments, as well as a growing body of international criminal law. Растущий перечень международно-правовых документов, относящихся к обеспечению законности, включает Устав Организации Объединенных Наций, Международный пакт о гражданских и политических правах Генеральной Ассамблеи, приложение) и другие документы в области прав человека, а также расширяющуюся базу международных документов по уголовному праву.
At the same time, developed market economies increased their role as the principal trading partners of European transition economies, and a growing demand from western markets has helped maintain the volume of exports in most of the central and eastern European countries and the Baltic States. В то же время роль стран с развитой рыночной экономикой как основных торговых партнеров европейских стран с переходной экономикой возросла, и растущий спрос западных рынков способствовал сохранению уровня экспорта в большинстве стран центральной и восточной Европы и стран Балтии.
Resolution 1631 underlines the Security Council's commitment to taking appropriate steps to the further development of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and recognizes the growing contribution by regional arrangements to the maintenance of international peace and security. В резолюции 1631 подчеркивается приверженность Совета Безопасности осуществлению соответствующих шагов для дальнейшего развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и признается растущий вклад, вносимый региональными организациями в деятельность по поддержанию международного мира и безопасности.
The challenges facing the international community, such as the growing income and technology gaps between the North and the South, poverty and deprivation, point to the need for stronger cooperation between the developed and developing countries. Стоящие перед международным сообществом задачи, такие, как растущий разрыв в доходе и в технологии между Севером и Югом, нищета и лишения, указывают на необходимость более сильного, более тесного сотрудничества между развитыми и развивающимися странами.
However, the view was also expressed that any major changes would undermine the growing authority that many of the draft articles were acquiring, and that revisions would create undesirable delay in finalizing the draft articles. Однако было также выражено мнение о том, что какие-либо крупные изменения подорвут растущий авторитет, который набирают многие из проектов статей, и что переработка приведет к нежелательным задержкам с окончательной разработкой проектов статей.
Algeria has demonstrated a steadily growing interest in the development and application of space science and technology as a key means for the implementation of national socio-economic and cultural development programmes, although most of its activities in that area are still focused more on applications than space technology. Алжир проявляет неуклонно растущий интерес к развитию и применению космической науки и техники, имеющим важнейшее значение для осуществления национальных программ социально-экономического и культурного развития, при этом большинство мероприятий в этой области по-прежнему нацелено в большей степени на применение, чем на развитие космической техники.