Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Растущий

Примеры в контексте "Growing - Растущий"

Примеры: Growing - Растущий
The 20 or so official documents which had been drawn up for that meeting had kindled considerable and growing interest on the part of Governments, international organizations and non-governmental organizations. Примерно 20 официальных документов, подготовленных к этому заседанию, вызвали серьезный и растущий интерес со стороны правительств, международных организаций и неправительственных организаций.
On the other hand, refusing to accept the growing consensus that fiscal union is the key to resolving the debt crisis exposes the eurozone, and Germany, to serious risks. С другой стороны, отказ признать растущий консенсус о том, что фискальный союз является ключом к разрешению долгового кризиса, подвергает еврозону и Германию серьезным рискам.
And finally, we have measured the growing gap between the needs of the human rights programme and the resources provided in the United Nations budget by Member States. И наконец, мы констатировали растущий разрыв между потребностями программы в области прав человека и теми ресурсами, которые выделяются государствами-членами на эти цели в бюджете Организации Объединенных Наций.
Thus, we cannot but note the growing interest in the initiative of the President of Ukraine, which he personally presented in this General Assembly Hall in 1995, to establish a United Nations economic security council. Так, мы не можем не отметить растущий интерес к инициативе президента Украины о создании совета экономической безопасности Организации Объединенных Наций, которую он лично представил в этом зале Генеральной Ассамблеи в 1995 году.
On the other hand, the growing economic and political potential of some Member States may attest to their ability and maturity to successfully assume the responsibilities and meet the challenges of permanent members of the Security Council. С другой стороны, растущий экономический и политический потенциал некоторых государств-членов, возможно, свидетельствует об их способности и готовности успешно брать на себя обязательства и решать задачи постоянных членов Совета Безопасности.
Welcoming the rapidly growing interest shown worldwide in the creation and strengthening of independent, pluralistic national institutions for the promotion and protection of human rights, приветствуя стремительно растущий во всем мире интерес к созданию и укреплению независимых и плюралистических национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека,
The High Commissioner noted the growing consensus for setting the minimum age for all forms of participation in hostilities at 18 and welcomed the fact that some delegations had indicated their readiness to adjust their positions. Верховный комиссар отметила растущий консенсус в отношении установления минимального возраста для всех форм участия в военных действиях на уровне 18 лет и с удовлетворением констатировала тот факт, что некоторые делегации выразили готовность скорректировать свои позиции.
At the same time, growing income disparities, both between and within the UNECE countries, appear to be having a much stronger effect on the formation of the primary components, constituting the foundation of an information society, and/or on its further deepening. В то же время представляется, что растущий разрыв в уровнях дохода между и внутри этих ЕЭК ООН, оказывает намного более мощное воздействие на формирование первооснов информационного общества и/или на его дальнейшее упрочение.
And we are glad to observe a growing level of involvement of international financial institutions and development agencies in peace-building processes in the region, as attested by the recent decisions made on the Democratic Republic of the Congo and Burundi. И мы рады отметить растущий уровень участия международных финансовых институтов и учреждений в области развития в процессах миростроительства в регионе, о чем свидетельствуют недавние решения, принятые в отношении Демократической Республики Конго и Бурунди.
In order to respond effectively to the growing and changing demands for more complex peacekeeping activities, the Secretariat must ensure that it has the resources and capacity to rapidly deploy sufficient numbers of experienced and multi-skilled civilian staff to support field missions. Чтобы эффективно реагировать на растущий и меняющийся спрос в связи со все более сложной деятельностью по поддержанию мира, Секретариат должен обеспечить, чтобы в его распоряжении имелись ресурсы и возможности быстро направлять для поддержки полевых миссий достаточное число опытных гражданских сотрудников, способных выполнять несколько функций.
He was also informed of tight security surveillance of campuses, a "brain drain" from the public education sector to the growing private sector and of children of political detainees being denied access to higher education despite having adequate academic results. Он также получил информацию о строгом надзоре за высшими учебными заведениями со стороны сил безопасности, "утечке умов" из системы государственного образования в растущий частный сектор и об отказе в доступе к высшему образованию политическим заключенным несмотря на адекватные академические показатели.
I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире.
This is particularly important in developing countries, where the rising demand for energy services and growing populations will drive the largest demand for new installed capacity for electricity and increased supply of clean fuels. Это имеет особо важное значение в развивающихся странах, где растущий спрос на энергетические услуги и возрастающая численность населения будут генерировать самый большой спрос на создание новых мощностей для производства электроэнергии и расширение предложения чистых видов топлива.
With growing trade in intermediate goods, the price of most exports, also from developing countries, nowadays includes an increasing component of transport costs of inputs, which themselves have been imported and transported from abroad. В условиях расширения торговли промежуточными изделиями цена на большинство экспортных товаров, в том числе из развивающихся стран, в настоящее время включает растущий компонент издержек, связанных с перевозкой потребляемых факторов, которые в свою очередь импортируются и доставляются из-за границы.
Foreign investment has risen more rapidly; sales by multinational firms exceed world exports by a growing margin, and transactions among corporate affiliates are a rapidly expanding segment of world trade. Объем иностранных инвестиций увеличивался еще быстрее; объем продаж, осуществляемых многонациональными компаниями, намного превышает объем мирового экспорта, а внутрифирменные операции составляют быстро растущий сегмент мировой торговли.
The Ad Hoc Committee also had a basic text for negotiations, and there was growing interest on the part of the international community in the rights of persons with disabilities. Специальный комитет также имеет для обсуждения базовый текст, и международное сообщество проявляет растущий интерес к правам инвалидов.
All institutional stakeholders, particularly the intergovernmental bodies of the Bretton Woods institutions, have shown growing interest in this forum, which was evident from the participation of a large number of executive directors at the 26 April 2004 meeting. Все институциональные заинтересованные стороны, в частности межправительственные органы бреттон-вудских учреждений, продемонстрировали растущий интерес к этому форуму, о чем свидетельствовало участие большого числа директоров-исполнителей в работе совещания, состоявшегося 26 апреля 2004 года.
One speaker, speaking on behalf of a large group, pointed out that the Secretary-General in his report to the Committee had acknowledged that there existed a possibility of a growing gap in the use of Spanish on the United Nations website as compared with English. Один из ораторов, выступая от имени большой группы государств, отметил, что Генеральный секретарь в своем докладе Комитету признал растущий разрыв в масштабах использования на веб-сайте Организации Объединенных Наций испанского языка по сравнению с английским языком.
In addition, in the past decade, there have been growing disparities in access to health care, with the majority of the poor, especially in rural areas, particularly disadvantaged in that regard. Наряду с этим в прошлом десятилетии наблюдался растущий дисбаланс в доступе к услугам здравоохранения, причем в особо неблагоприятном положении в этом отношении оказалась большая часть неимущего населения, особенно в сельских районах.
A growing amount of national case law in the field of economic, social and cultural rights has shown the potential of courts and quasi-judicial bodies to detect violations, reveal shortcomings in the design or implementation of public policies and offer redress to victims. Растущий объем внутренних прецедентов в области экономических, социальных и культурных прав свидетельствует о возможностях судов и квазисудебных органов в части выявления нарушений и недостатков в концепции или проведении государственной политики и в плане удовлетворения жалоб пострадавших.
Since 1981, global interest in renewable energy has been increasing, and governments have sought to respond to the growing demand for international cooperation on renewable energy policies, financing and technologies. С 1981 года глобальный интерес к возобновляемым источникам энергии постоянно возрастает, и правительства стремятся удовлетворить растущий спрос на международное сотрудничество в вопросах, касающихся политики в области возобновляемых источников энергии, финансирования их развития и технологий, используемых в этой отрасли.
This reflects a growing interest in human rights education and learning among governmental bodies, national human rights institutions, intergovernmental organizations and civil society actors. Это отражает растущий интерес к образованию и обучению в области прав человека среди правительственных органов, национальных организаций по правам человека, межправительственных организаций и субъектов гражданского общества.
In strengthening the development pillar following the 2005 World Summit, Member States have recognized growing demands on the capacities of United Nations entities and agencies that have heretofore been mobilized largely for normative and analytical work. Усиливая компонент развития после Всемирного саммита 2005 года, государства-члены признали растущий спрос на услуги органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, потенциал которых ранее в значительной степени задействовался для выполнения нормативной и аналитической работы.
Multilateral fuel assurance mechanisms also aim to assist in further addressing proliferation, security and safety risks connected with a growing global inventory of technologies and facilities with the capacity to produce material directly usable in nuclear weapons. Многосторонние механизмы гарантирования поставок топлива направлены также на содействие дальнейшему снижению рисков, связанных с распространением, безопасностью и надежностью, которыми чреват растущий глобальный парк технологий и установок, способных производить материал, непосредственно используемый при производстве ядерного оружия.
There is a growing and worrying risk of the political discourse being dominated by extreme voices and the focus shifting away from the peaceful and democratic path. Внушает тревогу растущий риск того, что в политическом дискурсе возобладают экстремистские голоса и что вместо ориентира на мирный и демократический путь будет взят другой ориентир.