| Currently, there is no legal barrier to women accessing legal advice to request divorce upon the grounds adopted in law. | Сейчас у женщин нет правовых барьеров в получении юридической помощи для составления заявления на развод на основаниях, предусмотренных законом. |
| There were currently some 16,000 refugees in the country on various legal grounds - 11,000 from Kosovo and 5,000 from Bosnia and Croatia primarily. | В настоящее время в стране на разных юридических основаниях находятся около 16 тыс. беженцев - 11 тыс. жителей Косова и 5 тыс. человек, прибывших главным образом из Боснии и Хорватии. |
| Legislation that explicitly excludes individuals or groups from forming associations on the basis of prohibited grounds constitutes a violation of the rights of those groups. | Законодательство, которое напрямую на запрещенных основаниях не позволяет отдельным лицам или группам создавать ассоциации, является нарушением прав этих групп. |
| The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments of the necessity of detaining particular individuals on legitimate grounds. | Закон о миграции требует обязательного задержания офшорно прибывших лиц и не предусматривает индивидуальной оценки необходимости в задержании тех или иных конкретных лиц на законных основаниях. |
| Overruled, but I might be inclined to sustain on the grounds of foundation regarding the antidepressants. | Отклонено, но я был бы больше расположен поддержать ваш протест на основаниях доводов об антидепрессантах. |
| Easy to say, but on what grounds? | Легко сказать, на каких основаниях? |
| On what grounds, your honor? | На каких основаниях, Ваша честь? |
| Mr. Schweikart, you're denying him access on what grounds? | Мистер Швайкарт, вы отказали ему в доступе на каких основаниях? |
| On the grounds that this whole city will come tumbling down if you don't. | На тех основаниях, что весь город превратится в руины, если ты этого не сделаешь. |
| On what legal grounds can the special envoy review the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission? | На каких юридических основаниях Специальный посланник может пересматривать Алжирские соглашения и решения Комиссии по установлению границы? |
| He would also like to know on what grounds it had been decided that deterrence was a serious justification for reintroduction of the death penalty. | Кроме того, выступающий хотел бы узнать, на каких основаниях было принято решение о том, что сдерживание роста преступности является убедительным оправданием для возобновления смертной казни. |
| Entitlement to a pension on general grounds occurs at age 62 for men and age 57 for women. | Право на пенсию на общих основаниях имеют мужчины по достижении 62 лет, женщины - 57 лет. |
| In how many instances has registration been denied, and on what grounds? | В скольких случаях в регистрации было отказано и на каких основаниях? |
| (b) Recruitment or collection of funds on legal grounds for illegal purposes. | Ь) Мобилизация или сбор средств на законных основаниях, однако в противозаконных целях |
| How often was such authorization requested and on what grounds could it be refused? | Как часто запрашивается такое разрешение, и на каких основаниях в нем может быть отказано? |
| The fourth group focused on the length of and grounds for detention, related investigative procedures, and the legal and human rights guarantees provided for detainees. | Четвертая группа сфокусирована на продолжительности и основаниях задержания, соответствующих следственных процедурах и предусмотренных законом гарантиях обеспечения прав задержанных. |
| Is divorce available for women and men on the same grounds? | Оформляется ли развод женщин и мужчин на одинаковых основаниях? |
| The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law. | Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву. |
| In fact, a State may violate the prohibition of collective expulsion without discriminating against any of the individuals concerned on grounds that would be prohibited by international law. | Фактически государство может нарушить положение о запрещении коллективной высылки, не прибегая к дискриминации в отношении любого из заинтересованных индивидов на основаниях, которые были бы запрещены международным правом. |
| He would like the delegation to explain the grounds of the 1993 Supreme Court decision that had drawn a distinction between "torment" and "torture". | Выступающий просит делегацию объяснить, на каких основаниях Верховный суд провел в 1993 года различие между "истязанием" и "пыткой". |
| It also stipulates a fine of up to CZK 400000 for these grounds if the relevant legal regulation has been breached. | Этот Закон также предусматривает наложение штрафа в размере до 400000 чешских крон на указанных основаниях в случае нарушения соответствующего нормативно-правового акта. |
| He also wished to know whether registration of an NGO had ever been refused, and if so on what grounds. | Он также хотел бы знать, было ли когда-либо отказано какой-либо НПО в регистрации и, если да, то на каких основаниях. |
| Besides enjoying the sea and sun, Pakostane offers vacation through a rich offer of sports and recreation grounds in the organization of TB Pakostane. | Кроме того, наслаждаясь морем и солнцем, Pakostane предлагает отдых на основе богатого предлагаем спорта и отдыха основаниях в организации борьбы с туберкулезом Pakostane. |
| Alberta's Human Rights Act forbids discrimination upon the common grounds except for political opinion, but also on account of "source of income". | Закон провинции Альберта "О правах человека" запрещает дискриминацию на общих основаниях, за исключением политических убеждений, а также по признаку "источника дохода". |
| The annexation had been accompanied by several instances of expropriation of royal and landholders' estates on sometimes flimsy grounds of non-payment of taxes, or difficulties in proving title to lands. | Аннексия сопровождалась несколькими случаями экспроприации королевских и арендаторских поместий на порой неубедительных основаниях неуплаты налогов или сложностей с доказательством прав на земли. |