I... have no objection at this time on those grounds, Your Honor. |
У меня... нет возражений в данный момент на этих основаниях, ваша честь. |
It also notes that the State party has not challenged the admissibility of the present communication on such grounds. |
Он также отмечает, что государство-участник не оспорило приемлемость настоящего сообщения на этих основаниях. |
Landlords could terminate a lease solely on the grounds laid down in the Civil Code. |
Владелец жилья может прекратить действие договора аренды лишь на основаниях, предусмотренных в Гражданском кодексе. |
The freedom deprivation sanction can only be based on criminal grounds. |
Наказание в виде ограничения свободы может быть основано только на уголовных основаниях. |
That could be a path to explore in future, since the Vienna Convention was silent on the possible grounds for objections. |
Это направление может стать предметом будущего изучения, поскольку в Венской конвенции ничего не сказано о возможных основаниях для возражений. |
No one may be deprived of housing other than on grounds prescribed by law (Constitution, art. 22). |
Никто не может быть лишен жилища иначе как на основаниях, установленных законом (ст. 22 Конституции). |
The owner's rights shall be limited exclusively on the grounds specified in the law. |
Права собственника могут быть ограничены лишь на предусмотренных в законе основаниях. |
Stateless persons shall also bear liability on the same grounds. |
На тех же основаниях несут ответственность и лица без гражданства . |
A continuing appointment could be terminated on the same grounds as is currently the case for permanent appointments. |
Непрерывный контракт может расторгаться на тех же основаниях, которые в настоящее время применяются в отношении постоянных контрактов. |
He also requested clarification regarding reports that applications for registration made by certain civil society groups had been refused on constitutional grounds. |
Он просит также предоставить разъяснение по сообщениям о том, что заявления о регистрации, поданные рядом групп гражданского общества, были отклонены на конституционных основаниях. |
Individuals on the list asked on what grounds they were on the list and how to appeal. |
Отдельные лица, включенные в список, просили объяснить, на каких основаниях они были в него включены и какова процедура обжалования. |
Aliens may receive refugee status on the grounds and under the procedure envisaged in the Act "on refugees". |
Иностранцы могут получить статус беженца на основаниях и в порядке, предусмотренном Законом Украины «О беженцах». |
Secondly, the principle of non-discrimination would prohibit failure to comply with the substantive and procedural requirements for a lawful expulsion on such grounds. |
Во-вторых, принцип недискриминации запрещает отказ от выполнения материально-правовых и процессуальных требований для осуществления правомерной высылки на таких основаниях. |
The expulsion of aliens on such grounds appears to have diminished by the early twentieth century. |
Число высылаемых на таких основаниях иностранцев, по-видимому, сократилось к началу двадцатого столетия. |
The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. |
Принцип недискриминации обеспечивает уважение прав человека всех индивидов без дискриминации на запрещенных основаниях, таких как раса или религия. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights prohibits mass expulsion on certain grounds which are contrary to the principle of non-discrimination. |
Африканская хартия прав человека и народов запрещает массовую высылку на определенных основаниях, которые противоречат принципу недискриминации. |
Elaborated on these grounds in 1905, a new draft statute was a passport to postpone consideration until the convocation of the State Duma. |
Выработанный на этих основаниях в 1905 году проект нового паспортного устава был отложен рассмотрением до созыва Государственной думы. |
Crimes against humanity on the same grounds, including slave labor charges. |
Преступления против человечности на тех же основаниях, включая использование рабского труда. |
He rejected the prohibition on moral grounds of actions that do not lead to physical harm. |
Он отрицал запрет на нравственных основаниях действий, не ведущих к причинению физического урона. |
It has also been criticized on theoretical and empirical grounds, and characterized as pseudoscience. |
Она была раскритикована на теоретических и эмпирических основаниях и охарактеризована как псевдонаука. |
The aim of the AGG is to prevent and abolish discrimination on various grounds including age. |
Цель AGG состоит в том, чтобы предотвратить и отменить дискриминацию на различных основаниях, включая возраст. |
No disciplinary action may be taken on grounds which are not supported by any substantial evidence. |
Никакие дисциплинарные меры не могут быть приняты на основаниях, которые не поддерживаются какими-либо существенными доказательствами. |
In reality, this may be false-the tradition might be entirely based on incorrect grounds. |
В действительности это может быть ложной традицией, полностью построенной на неверных основаниях. |
The Northwest Territories' Human Rights Act prohibits discrimination on the common grounds and on "social condition". |
На Северо-Западных территориях Закон "О правах человека" запрещает дискриминацию на общих основаниях и по признаку "социальное положение". |
On the grounds that my client's been framed. |
На тех основаниях, что моего клиента подставили. |