Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
The expulsion of aliens who are stateless persons and are lawfully present in the territory of the State is only permitted for certain grounds. Высылка иностранцев, являющихся апатридами и на законных основаниях проживающих на территории данного государства, разрешается только по определенным основаниям.
Responding States reporting on grounds for refusal mostly referred to the same grounds as for other mutual legal assistance requests (see para. 96 above). Направившие ответы государства, которые сообщили об основаниях для отказа, главным образом ссылались на те же основания, что и в отношении других просьб о предоставлении взаимной правовой помощи (см. пункт 96 выше).
The alien's dependents may be subject to expulsion under economic grounds if such grounds exist to expel the alien. Иждивенцы иностранца могут подлежать высылке на экономических основаниях, если таковые устанавливаются для выдворения иностранца.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
With regard to draft article 9, on grounds for expulsion, the Special Rapporteur was not in favour of the proposal to limit such grounds to public order and national security. В отношении проекта статьи 9 об основаниях для высылки Специальный докладчик не согласился с предложением ограничить эти основания общественным порядком и национальной безопасностью.
The proposed article also requires the notification of the grounds for the decision. В предлагаемом тексте этой статьи предусмотрено также обязательное уведомление об основаниях для такого решения.
The two amendments would both give the Committee legal grounds for doing what it had already done in the past. Таким образом, обе поправки позволят Комитету делать на законных основаниях то, что он уже делал в прошлом.
He would provide the Committee with further details about other possible grounds after checking with the relevant authorities. Он предоставит Комитету дальнейшие подробности о других возможных основаниях после того, как проконсультируется с соответствующими органами.
It was an important exception and was recognized in international law on the same grounds as voluntary naturalization. Это - важное исключение, которое признается в международном праве на тех же основаниях, что и добровольная натурализация.
State support is provided for women and men in Kyrgyzstan on the same general grounds, those of impoverishment and incapacity for work. В Кыргызстане государственная поддержка женщин и мужчин оказывается на общих основаниях - это малообеспеченность и нетрудоспособность.
Exceptions to that general principle should be limited to the grounds set forth in recommendation 218. Исключения из этого общего принципа допустимы лишь на основаниях, предусмотренных в рекомендации 218.
Some, however, were being held because the grounds on which they had obtained their entry visas were improper. Однако некоторых из них держат под стражей, поскольку свои въездные визы они получили на не вполне законных основаниях.
The Appeals Chamber of the International Tribunal for Rwanda dismissed the appeal filed by the detainee, on technical grounds. Апелляционная камера Международного трибунала по Руанде отклонила апелляцию, поданную задержанным, на технических основаниях.
It is equally meritorious in not pre-empting legal action on other applicable grounds. Он в равной степени выгоден при правовых действиях, не связанных с преимущественным правом, осуществляемых на других применимых основаниях.
A State may expressly exempt from expulsion on such grounds certain types of persons such as religious persons or diplomats, 8). Государство может безусловно освободить от высылки на таких основаниях некоторые категории лиц, например религиозных деятелей или дипломатов,.
The Committee's powers were limited to requests for advisory opinions in United Nations Administrative Tribunal judgements, and on very limited grounds. Полномочия Комитета ограничены направлением запросов о консультативных заключениях по решениям Административного трибунала Организации Объединенных Наций и на весьма ограниченных основаниях.
Exceptions could be permitted only on legitimate grounds recognized by international law. Исключения могут быть допущены лишь на законных основаниях, признаваемых международным правом.
Subsequently jurists such as Geck, O'Connell and Jennings have criticized the rule on similar grounds. Впоследствии такие правоведы, как Гек, О'Конелл и Дженнингс подвергли эту норму критике на тех же основаниях.
Not commercial (on economic grounds) З. Непромышленные (на экономических основаниях).
I disagree with the Committee's conclusions with regard to the present communication on the grounds set forth below. Я не согласен с заключениями Комитета в отношении данного сообщения на следующих основаниях.
These cells may be used for placing detained persons or persons whose personal liberty has been restricted on grounds laid down by law. Эти камеры могут использоваться для помещения задержанных лиц или лиц, личная свобода которых была ограничена на основаниях, предусмотренных законом.
The Committee's conclusion that the State party had no obligation to provide compensation was based on either of two separate grounds. Вывод Комитета о том, что государство-участник не обязано выплачивать компенсацию, базировался на двух разных основаниях.
The principle of prosecution on legal grounds only ensues from the wording of article 17, paragraph 2, of the Constitution. Принцип уголовного преследования на правовых основаниях сформулирован в пункте 2 статьи 17 конституции.
Justice cannot be denied on any grounds, namely lack of financial resources of Law 9/1999). Отказывать в правосудии на каких-либо основаниях, в частности по причине нехватки финансовых средств, запрещается.
Often they are unaware of the grounds for their detention and of its duration. Нередко они не ведают об основаниях для их задержания и о его продолжительности.