The municipal and State sectors have also prepared their own instructions on the acceptable grounds for employing civil servants for a fixed term. |
Муниципальный и государственный сектора также подготовили свои собственные инструкции о приемлемых основаниях для найма гражданских служащих на определенный период времени. |
Regarding specialized bodies, clarification was sought on whether institutions should focus in their work on one or several grounds of discrimination. |
Что касается специализированных органов, некоторые участники попросили пояснить, должны ли такие органы концентрировать свою работу на одном или нескольких основаниях для дискриминации. |
The court, however, reserved the issue because the particular appeal could be disposed of on other grounds. |
Однако суд оставил вопрос нерешенным, поскольку конкретную апелляцию можно было рассмотреть на иных основаниях. |
Please also describe the outcome of these cases, the penalties imposed or the grounds for acquittal. |
Просьба сообщить также о результатах рассмотрения этих дел, назначенных наказаниях или основаниях для вынесения оправдательных решений. |
Ethical standards for law enforcement agencies prohibit discrimination and insults on racial, religious or other grounds. |
Этические нормы, разработанные для правоохранительных органов, запрещают дискриминацию и оскорбления на расовых, религиозных и прочих основаниях. |
Restrictions on civil rights and freedoms are permitted solely on the grounds and in accordance with the procedure established by law. |
Ограничение прав и свобод граждан допускается лишь на основаниях и в порядке, предусмотренных законом. |
This provision prohibits any discrimination on whatsoever grounds and any violation is punishable. |
Это положение запрещает любую дискриминацию на каких-либо основаниях, а его нарушение подлежит наказанию. |
Any instruction to treat a person in discriminatory fashion on the above-mentioned grounds was also deemed discrimination. |
Любое распоряжение о применении дискриминационного отношения к какому-либо лицу на упомянутых выше основаниях также относится к дискриминации. |
The group addressed the grounds for refusal set out in paragraph 21 of article 18. |
Рабочая группа обсудила вопрос об основаниях для отказа, изложенных в пункте 21 статьи 18. |
Differential treatment based on prohibited grounds will be viewed as discriminatory unless the justification for differentiation is reasonable and objective. |
Дифференцированное обращение на запрещенных основаниях будет считаться дискриминационным, если обоснование дифференциации не является разумным и объективным. |
Some support was expressed for the proposed draft article 9 on grounds for expulsion. |
Была выражена определенная поддержка проекта статьи 9 об основаниях для высылки. |
Furthermore, the second detention order was passed on identical grounds as the first one. |
К тому же второй ордер на задержание был выдан на тех же основаниях, что и первый ордер. |
The drafters intentionally left the grounds of discrimination open by using the phrase "other status". |
Их составители преднамеренно оставили открытым вопрос об основаниях дискриминации, прибегая к словам "иное обстоятельство". |
Article 134 provides for information on the grounds of removal. |
В статье 134 приводится информация об основаниях для высылки. |
It was noted that the Model Law left sufficient discretion to domestic law to allow the opening of domestic proceedings on other grounds. |
Было указано на то, что в Типовом законе предусмотрена достаточная свобода усмотрения для внутреннего законодательства, которое может позволять открывать внутреннее производство на иных основаниях. |
This action was taken in order to avoid suspending the accreditation of AIEs on these grounds. |
Это решение было принято в целях предупреждения приостановления аккредитации АНО на этих основаниях. |
It was therefore necessary to adopt legal and practical measures which ensured effective protection against discrimination on the grounds listed in the Convention. |
Поэтому необходимо принять правовые и практические меры, обеспечивающие эффективную защиту от дискриминации на основаниях, перечисленных в Конвенции. |
Divorce can be sought by both men and women on the same grounds. |
Развода могут добиваться как мужчины, так и женщины на равных основаниях. |
It would be useful to learn on what grounds, specifically, alleged terrorists could be arrested. |
Желательно знать, на каких основаниях, в частности, могут быть подвергнуты аресту лица, подозреваемые в терроризме. |
Discretion should be left to the States to stipulate the grounds for expulsion in their domestic laws. |
Решение вопроса об основаниях для высылки должно быть оставлено на усмотрение государств, которые устанавливают их в своем внутреннем законодательстве. |
Harassment by housing providers or other tenants or any unfair treatment on those grounds are also prohibited. |
Владельцам жилых помещений и другим квартиросъемщикам также запрещается причинять беспокойство или прибегать к недобросовестному обращению на этих основаниях. |
Most States parties could reject extradition requests based on the same types of grounds. |
На тех же самых основаниях большинство государств-участников могут отклонить просьбы о выдаче. |
Consequently, extradition requests in relation to UNCAC offences may not be refused on such grounds. |
Следовательно, просьбы о выдаче в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией, не могут быть отклонены на таких основаниях. |
This provision prohibits discrimination in the exercise of substantive rights enunciated in the Covenant, setting an immediate obligation to eliminate discrimination on the prohibited grounds. |
Это положение запрещает дискриминацию при осуществлении закрепленных в Пакте основополагающих прав, устанавливая безотлагательное обязательство по искоренению дискриминации на запрещенных основаниях. |
Italy requested information about the Czech national experience in dealing with discrimination based on multiple grounds. |
Италия запросила информацию о чешском опыте решения проблемы дискриминации на множественных основаниях. |