Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
Any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, taking into account issues such as public order and security or other essential national interests. Всякая высылка должна осуществляться на законных основаниях, определенных во внутреннем законодательстве, с учетом таких вопросов, как общественный порядок и безопасность или другие существенные национальные интересы.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence is governed by article 32 of the Administrative Offences Code. Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений, регулируется статьей 32 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях.
On what grounds could they be detained until their trial, and who made the decision? На каких основаниях они могут задерживаться до суда и чьим решением?
Can naturalized citizens be deprived of their citizenship and if so on what grounds? Могут ли натурализованные лица лишаться своего гражданства и на каких основаниях?
He could not be removed from office except on like grounds and in like manner as judges of the Supreme Court. Его можно отстранить от должности лишь на тех же основаниях и тем же образом, что и судей Верховного суда.
Forced removal from one's home and home area and relocation to another area of the country may be based on legitimate grounds and undertaken in accordance with international and domestic law. Принудительное переселение из жилища или места проживания и перемещение в другой район страны могут производиться на законных основаниях и предприниматься в соответствии с международным и внутригосударственным правом.
A higher appeals court affirmed the denial of the buyer's right to avoid on grounds that did not involve article 80. Апелляционный суд высшей инстанции подтвердил отказ покупателю в праве на расторжение договора на основаниях, не связанных со статьей 80.
Many of those parties seem to have only a vague knowledge of the grounds and procedures on the basis of which this happened. Многие из этих партий, как представляется, имеют весьма смутное представление об основаниях и процедурах, в соответствии с которыми это произошло.
Women participate on equal grounds with men in production, in family celebrations, in artistic self-expression, and in the work of governmental bodies and administration. На производстве, в семейных торжествах, художественной самодеятельности, в работе органов власти и управления женщины участвуют на равных основаниях с мужчинами.
Some delegations, however, expressed strong objections, on both procedural and substantive grounds, to using that text as the basis for the informal consultations. Некоторые делегации выразили, однако, решительные возражения как на процедурных, так и на существенных основаниях против использования этого текста в качестве основы для неофициальных консультаций.
Similarly, according to the Extradition Act, 1988 no person shall be extradited on political grounds. Точно так же, в соответствии с Законом 1988 года об экстрадиции, никто не должен подвергаться экстрадиции на политических основаниях.
After a motion for reconsideration thereof on 7 March 2003, the Supreme Court dismissed the author's appeal, on the same grounds. После подачи прошения о пересмотре вышеуказанного постановления 7 марта 2003 года, Верховный суд отклонил обращение автора на тех же основаниях.
He adds that on 25 January 2008 he filed a statement of supplementary grounds of appeal before the National Asylum Court. Он добавляет, что 25 января 2008 года он представил в Национальный суд по вопросам права на убежище заявление о дополнительных основаниях для апелляции.
The police should also take decisive action on violence against women and should stop making arrests on insufficient grounds, particularly of journalists and politicians. Полиции также следует предпринимать решительные действия против насилия в отношении женщин и прекратить аресты на недостаточных основаниях, особенно аресты журналистов и политиков.
As regards crimes committed on religious grounds, during 2007 - 2009, 44 cases of alleged crimes were reported to the law enforcement bodies of Georgia. Что касается правонарушений, совершенных на религиозных основаниях, то в 2007-2009 годах правоохранительные органы Грузии получили информацию о 44 правонарушениях.
While several individuals have been listed on these grounds, implementation of the measures against them has been limited. В то время как в соответствующие списки был включен ряд лиц на этих основаниях, масштабы применения адресных мер были ограниченными.
States parties must therefore adopt measures, which should include legislation, to ensure that individuals and entities in the private sphere do not discriminate on prohibited grounds. Поэтому государства-участники должны принять меры, которые следует включить в законодательство с целью обеспечения того, чтобы отдельные лица и образования в частной сфере не прибегали к дискриминации на запрещенных основаниях.
This implies that when public participation is provided for, the permit authority must be neither formally nor informally prevented from fully turning down an application on substantive or procedural grounds. Это предполагает, что, когда обеспечивается участие общественности, орган власти, выдающий разрешение, не должен ни официально, ни неофициально встречаться с препятствиями для окончательного отклонения поданной заявки на существенных и процедурных основаниях.
the arrest Obligation to provide grounds for the expulsion З. Обязанность сообщать об основаниях для высылки
UNHCR stated that the asylum legislation required further amendments to its non-refoulement and exclusion provisions, which currently permitted refoulement or exclusion of persons on broader grounds than the 1951 Convention allowed. УВКБ заявило, что законодательство о предоставлении убежища требует дополнительных поправок к положениям о невыдворении и об исключении, которые в настоящее время допускают выдворение или исключение лиц на более широких основаниях, чем это допустимо по Конвенции 1951 года.
That term could be deleted, in particular in view of the possibility that such an agreement could be unlawful on grounds different from those stated here. Этот термин можно было бы исключить, особенно с учетом возможности того, что такое соглашение может быть неправомерным на основаниях иных, чем основания, изложенные в этой статье.
A query was also raised regarding the grounds under the proposed draft for restricting framework agreements to emergency operations in case of very small value contracts for works. Кроме того, был поставлен вопрос об основаниях согласно предложенному проекту ограничения рамочных соглашений чрезвычайными операциями в случае заключения контрактов о проведении работ с весьма незначительной стоимостью.
For an appeal based on factual grounds, all of the following elements must be present and argued: Для того чтобы апелляция основывалась на фактических основаниях, должны быть представлены и обоснованы все следующие элементы:
The Secretary-General may appeal decisions of the Dispute Tribunal to the Appeals Tribunal, on limited grounds Генеральный секретарь может обжаловать решения Трибунала по спорам в Апелляционном трибунале только на определенных основаниях