Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
Children, pregnant women, elderly persons and persons with disability are entitled to health care funded from public revenues, unless they exercise such rights on some other grounds. Дети, беременные женщины, пожилые люди и инвалиды имеют право на охрану здоровья, финансируемую государством, за исключением случаев, когда они осуществляют такие права на других основаниях.
Consideration for parole or other forms of early release must be in accordance with the law and such release must not be denied on grounds that are arbitrary within the meaning of article 9. Рассмотрение дел на предмет условного и других форм досрочного освобождения должно осуществляться в соответствии с законом, и в таком освобождении нельзя отказывать на основаниях, которые являются произвольными по смыслу статьи 9.
The new formulation referred more directly to the rule that the expelling State was permitted to make certain distinctions, but that it had the obligation to respect the rights of the alien subject to expulsion without discrimination of any kind on grounds impermissible under international law. Новая формулировка более прямо ссылается на норму, согласно которой высылающему государству разрешается проводить некоторые различия, но оно обязано уважать права иностранца, подлежащего высылке, без какой бы то ни было дискриминации на основаниях, не допускаемых международным правом.
No one may be taken into and kept under confinement on the grounds and in the manner other than provided for by the Criminal Procedure Code. Никто не может быть взят под стражу и содержаться в неволе иначе как на основаниях и в порядке, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом.
Asylum seekers who have had their applications assessed by the Immigration Authorities and have been denied asylum, however, are not refugees and will be returned, unless they are given a right to stay on other grounds. Просители убежища, ходатайства которых были рассмотрены иммиграционными властями и которым было отказано в убежище, не являются беженцами и подлежат возвращению, если только они не получают право остаться в стране на иных основаниях.
The Italian system of protection is still considered a positive example of a victim-centred approach, especially for the law provision of a residence permit on social protection grounds. Итальянская система защиты по-прежнему считается положительным примером подхода, сосредоточенного на интересах жертв, в части законодательного положения, касающегося предоставления вида на жительство на основаниях, связанных с обеспечением защиты.
On an unspecified date, the Federal Administrative Court rejected the complainants' appeal on formal grounds as they failed to pay related costs. On 7 December 2006, the complainants were repatriated to Tunisia. В неустановленную дату Федеральный административный суд отклонил апелляцию заявителей на формальных основаниях, поскольку они не оплатили смежные издержки. 7 декабря 2006 года заявители были репатриированы в Тунис.
The delegation was also requested to state whether solitary confinement was one of the punishments provided for in the prison regulations and, if so, on what grounds it could be used and what was the maximum period of such punishment. Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, предусматривает ли внутренний распорядок исправительных учреждений такое наказание, как помещение в карцер, и если да, то на каких основаниях может применяться эта мера и какова максимальная продолжительность содержания в карцере.
According to the Committee's established jurisprudence relating to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol, this condition is not fulfilled if a case has been dismissed only on procedural grounds. В соответствии с установившейся правовой практикой Комитета в отношении подпункта а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола это условие не выполняется в случаях, если сообщение было отклонено исключительно на процедурных основаниях.
In relation to paragraphs 64 and 111 of the report, please indicate the grounds under which a court may not allow a foreign national to communicate with his/her consular representatives. В связи с пунктами 64 и 111 доклада просьба указать, на каких основаниях суд может не разрешить гражданину другого государства общаться с его/ее консульскими представителями.
Refugees, whose status is being re-examined, have to be informed in writing of the grounds - right of appeal. беженцы, статус которых находится в процессе пересмотра, должны информироваться в письменном виде об основаниях - праве на обжалование;
All persons residing in Montenegro and coming from the former Yugoslavia without citizenship can be subsequently registered in the citizen registry based on their parents' place of birth or on some other grounds. Все лица без гражданства, проживающие в Черногории и прибывающие из бывшей Югославии, могут быть впоследствии быть зарегистрированы в регистре записи граждан на основании места рождения их родителей или на некоторых других основаниях.
The withdrawal, reduction or suspension of benefits should be circumscribed, based on grounds that are reasonable, subject to due process, and provided for in national law. Отмена, сокращение размера или приостановление выплаты пособий должны носить ограниченный характер, осуществляться на разумных основаниях и с использованием надлежащей правовой процедуры, а также предусматриваться национальным законодательством.
In accordance with article 13 of the Code of Criminal Procedure, no one may be arrested other than on the grounds prescribed by law. В соответствии со статьей 13 Уголовно-процессуального кодекса никто не может быть подвергнут аресту иначе как на основаниях, предусмотренных законом.
Indeed, the awards shall only be challenged for grounds set forth by law and not in the case of incorrect or illegal awards. Суд отметил, что арбитражное решение может быть обжаловано только на предусмотренных законом основаниях, а не на основании того, что оно является ошибочным или неправомерным.
Thus, under article 29 of the Constitution, no one may be arrested or remanded in custody other than pursuant to a reasoned court decision and only on the grounds and in accordance with the procedure established by law. Так, статьей 29 Конституции Украины установлено, что никто не может быть арестован или содержаться под стражей иначе как по мотивированному решению суда и только на основаниях и в порядке, установленных законом.
He wondered whether any progress had been made with a proposal made some years previously to allow challenges to legislation on human rights grounds to be brought within two years. Г-н Бхагвати спрашивает, были ли приняты какие-либо меры в связи с внесенным несколько лет назад предложением разрешить оспаривать законодательные акты на основаниях, связанных с правами человека, в течение двух дет.
Similarly, under the Matrimonial Causes Act, anywhere in Nigeria the courts can rule that women have a share of family property in the event of divorce on equity grounds. Аналогичным образом по закону о семейных отношениях любой суд Нигерии может принять решение, что женщины на равных основаниях получают долю семейной собственности в случае развода.
In order to attract and preserve specialized manpower, all government employees working in less-developed regions will benefit from a special recruitment bonus as well as separate facilities payable on the same grounds. Для привлечения и удержания специализированной рабочей силы всем государственным служащим слаборазвитых регионов будет выплачиваться специальная премия при найме на работу, а также отдельные льготы, предоставляемые на тех же основаниях.
The Working Group considers that administrative detention on such grounds, even when in conformity with a domestic law, constitutes denying the opportunity of a fair trial by an independent and impartial judicial authority. Рабочая группа считает, что административное задержание на таких основаниях, даже если оно соответствует внутреннему праву, представляет собой отказ в возможности справедливого судебного разбирательства в независимой и беспристрастной судебной инстанции.
If an author of a communication does not have standing under the instrument, the committee will reject the communication on formal grounds, without consideration of the merits. Если автор сообщения не обладает процессуальной правоспособностью в соответствии с договором, сообщение будет отклонено комитетом на формальных основаниях, без рассмотрения существа дела.
She wondered what progress the Government had made in combating trafficking in girls, whether girls were trafficked across the border into Senegal, and on what grounds they were trafficked. Оратор спрашивает, каких успехов добилось правительство в борьбе с торговлей девочками, переправляются ли девочки незаконно в Сенегал и на каких основаниях осуществляется торговля ими.
Given the number of reports already received of transgressions in the Democratic People's Republic of Korea affecting the right to security of the person, humane treatment and non-discrimination, there are serious grounds for concern. Принимая во внимание количество уже полученных сообщений об имевших место в Корейской Народно-Демократической Республике нарушениях, затрагивающих право на личную безопасность, гуманное обращение и защиту от дискриминации, можно говорить о серьезных основаниях для обеспокоенности.
A later circular from the Ministry states that demands for exemption on grounds other than those governed by clearly religious activities must be assessed on the basis of strict criteria. В более позднем циркуляре министерства указывается, что оценка просьб об освобождении, представленных на других основаниях, кроме отказа участвовать в явно религиозных действиях, должна производиться на основе строгих критериев.
According to the author, the Supreme Court dismissed the appeal on formal and procedural grounds, without having re-examined the weighing of the evidence by the lower court. По утверждению автора, Верховный суд отклонил апелляцию на формальных и процедурных основаниях без пересмотра фактов по существу дела, взвешенных судом более низкой инстанции.