Some scholars claim that the theory of planned behavior is based on cognitive processing, and they have criticised the theory on those grounds. |
Некоторые ученые утверждают, что теория запланированного поведения основывается на когнитивной обработке, на этих основаниях подвергая данную теорию критике. |
On what grounds are you holding me? |
На каких основаниях вы задерживаете меня? |
On what grounds are they challenging custody? |
На каких основаниях они требуют опеки? |
On what grounds, Mr. Delfino? |
На каких основаниях, мистер Дельфино? |
There were still hidden forms of pressure and assimilation, as well as discrimination on ethnic grounds, especially in education and the civil service. |
Все еще существуют скрытые формы давления и ассимиляции, а также дискриминация на этнических основаниях, особенно в области образования и гражданской службы. |
An individual can be refused permission to leave the country under the Passports Act on the following grounds: |
Согласно Закону о паспортах, лицу может быть отказано в разрешении покинуть страну на следующих основаниях: |
Thirdly, the Council's determination of an act of aggression was based on political considerations, while the Court would have to establish criminal culpability on legal grounds. |
В-третьих, определение Советом акта агрессии основано на политических соображениях, тогда как Суду необходимо будет устанавливать уголовную ответственность на юридических основаниях. |
An application may be made on the following grounds: |
Ходатайство может подаваться на следующих основаниях: |
States may not violate that obligation on the grounds that non-discrimination is stipulated in the framework agreement and has thus become merely part of a set of model rules for negotiations. |
Государства не могут нарушать это обязательство на тех основаниях, что недискриминация закреплена в рамочном соглашении и тем самым стала просто частью свода типовых правил для переговоров. |
Suspects may be deprived of their liberty on various grounds: |
Подозреваемые лица могут быть лишены свободы на самых различных основаниях: |
Another witness described what happened to organizations in the occupied territories that would refuse to pay taxes on legal grounds: |
Другой свидетель описывал, что происходит на оккупированных территориях с организациями, которые отказываются на законных основаниях платить налоги: |
It was pointed out that, as currently worded, that text might be interpreted as not excluding discrimination based on grounds other than those mentioned therein. |
Было указано, что этот текст в его нынешней формулировке может быть неверно истолкован как не исключающий дискриминацию на иных основаниях, чем те, которые в нем прямо упомянуты. |
It adds, "nevertheless, a constitutional motion may be brought for relief on these grounds, as was the case in Pratt & Morgan". |
Далее оно отмечает, что "тем не менее на этих основаниях может быть подано в соответствии с конституционными положениями ходатайство о смягчении приговора, как это было в случае дела Прата и Моргана". |
A person may be detained in custody only on the grounds and for the period established by law and under a court order. |
Лицо может быть заключено под стражу лишь на основаниях и в течение периода, предусмотренных законом, и в соответствии с постановлением суда. |
What grounds do you have for your claims? |
На каких основаниях вы сделали подобные выводы? |
That right may only be restricted temporarily and on grounds established by the present Act or by other legislative instruments of the Republic of Belarus. |
Указанное право может быть ограничено только на время и только на основаниях, установленных данным Законом и другими актами законодательства Республики Беларусь. |
It was somewhat unclear on what grounds juvenile offenders could be incarcerated, given that the legislation has provided that those under 18 are incapable of committing criminal offences. |
Было не совсем ясно, на каких основаниях несовершеннолетние правонарушители могут помещаться под стражу, учитывая, что по смыслу действующего законодательства деяния лиц в возрасте до 18 лет не рассматриваются в качестве уголовных преступлений. |
It is possible to apply for judicial review of the decision of Minister Campbell, on the narrow grounds of breach of natural justice or other gross irregularity. |
Это решение г-жи Кембелл можно обжаловать в суд только на ограниченных основаниях нарушения естественной справедливости или допущения какой-либо другой грубой ошибки. |
There is no indication, in the instant case, that Mr. McLawrence was arrested on grounds not established by law. |
В данном деле какие-либо указания на то, что г-н Маклоуренс был арестован на основаниях, не предусмотренных в законе, отсутствуют. |
The responses received have challenged the recovery on the following grounds: |
В полученных ответах требование о возмещении оспаривается на следующих основаниях: |
Such restrictions or enumeration should be broader than a mere reference to some humanitarian grounds; |
Такие ограничения или перечисление должны быть шире, чем просто упоминание об определенных гуманитарных основаниях; |
2.8 The author subsequently appealed to the Supreme Court of Hungary, on the following grounds: |
2.8 Впоследствии автор представил в Верховный суд Венгрии апелляцию с целью обжалования приговора на следующих основаниях: |
In principle, the Chamber gives priority to allegations of especially severe or systematic violations and those founded on alleged discrimination on prohibited grounds. |
В принципе Палата отдает приоритет утверждениям об особенно серьезных или систематических нарушениях и тех, в основе которых лежит предполагаемая дискриминация на недопустимых основаниях. |
Funding will be based on socio-economic needs on the same grounds as in the rest of the country. |
Средства будут выделяться с учетом социально-экономических потребностей на тех же основаниях, что и на остальной территории страны. |
The parents' rights can be restricted only by a court order or by a decision of a child welfare authority on grounds strictly defined by law. |
Ограничение родительских прав возможно только в судебном порядке либо по решению органов опеки и попечительства на основаниях, строго определенных законом. |