Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
If extradition is refused on grounds other than nationality, there is no obligation to establish jurisdiction. Если в выдаче отказано на иных основаниях, чем гражданство, какого-либо обязательства установить юрисдикцию не действует.
We turned down his claim on the grounds that he wasn't covered for mental illness. Мы отклонили его иск на основаниях, что в его страховке не были предусмотрены умственные заболевания.
11.6 The Committee sees no reason to find the communication inadmissible on any other grounds. 11.6 Комитет не видит никаких причин для того, чтобы признать сообщение неприемлемым на каких-либо иных основаниях.
"Operation Fatima" has led to many women being detained on weak legal grounds. В ходе "Операции Фатима" многие женщины были задержаны, причем на неубедительных с юридической точки зрения основаниях.
Although article 16, paragraph 4, does not define the permissible grounds for detention, it states that migrant workers and members of their families shall not be deprived of their liberty, except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by law. Хотя пункт 4 статьи 16 не содержит определения допустимых оснований для задержания, он устанавливает, что трудящиеся-мигранты и члены их семей не должны лишаться свободы иначе, как на таких основаниях и в соответствии с такими процедурами, какие установлены законом.
This is especially the case for those who experience discrimination in accessing education on grounds such as ethnicity, gender or disability. Это касается прежде всего тех лиц, которые при получении доступа к образованию сталкиваются с дискриминацией на таких основаниях, как этническая принадлежность, пол или инвалидность.
The recurrent use of national security concerns as a justification for the denial of access to various types of information predicates a need to study carefully the promotion of confidentiality on such grounds. Регулярное использование соображений национальной безопасности в качестве обоснования отказа в доступе к различным видам информации обусловливает необходимость тщательного изучения защиты конфиденциальности на этих основаниях.
Civil society groups are repeatedly and arbitrarily denied registration on various grounds, many of which are not even mentioned in the legislation or regulations. Группам гражданского общества регулярно и произвольно отказывают в регистрации на различных основаниях, о многих из которых нет никакого упоминания в законодательстве или подзаконных актах.
The PRRA decision was based on the same grounds as the decision on the H&C application. Решение об оценке рисков до высылки строилось на тех же основаниях, что и решение по ходатайству, касающемуся процедуры ГС.
Arrests conducted on discriminatory grounds, such as the religious or geographic origin of persons, also violate international human rights law. Аресты на дискриминационных основаниях, таких как религиозная принадлежность или географическое происхождение лица, также являются нарушением международных норм по правам человека.
This causes important ownership transfers and changes in the housing fund structure (7% of flats are used on other specific grounds). Это приводит к значительным сдвигам в формах имущественных отношений и в структуре жилищного фонда (7% квартир используются на других, особых основаниях).
Article 10 of the Constitution reads as follows: Capital punishment shall not be imposed on any grounds whatsoever in the Republic of Macedonia. В Статье 10 Конституции сказано: Смертный приговор в Республике Македония не может быть вынесен ни на каких основаниях.
Under the current Code of Criminal Procedure, women are entitled to participate as jurors in criminal proceedings, although not on equitable grounds. В соответствии с ныне действующим Уголовно-процессуальным кодексом женщины имеют право участвовать в уголовном судопроизводстве в качестве присяжных заседателей, хотя и не на равных основаниях.
The Constitution of the Republic of Serbia prescribes that depriving of liberty shall be allowed only on the grounds and in a procedure stipulated by the law. Согласно Конституции Республики Сербия лишение свободы допускается лишь на основаниях и в порядке, предусмотренных законом.
Where the decision was taken not to suspend the procurement proceedings on the grounds indicated in paragraph (1) of this article, the review body shall notify the supplier or contractor concerned about that decision and the grounds therefor. Если вынесено решение не приостанавливать процедуры закупок на основаниях, указанных в пункте 1 настоящей статьи, орган по обжалованию уведомляет соответствующего поставщика или подрядчика об этом решении и основаниях его принятия.
Reports also should indicate the legal provisions that establish extraterritorial jurisdiction over such offences on the grounds mentioned in article 4, paragraph 2, and/or on any other grounds of jurisdiction recognized by the law of the State party. В докладах также следует указывать правовые положения, устанавливающие экстерриториальную юрисдикцию в отношении таких преступлений на основаниях, о которых говорится в пункте 2 статьи 4, и/или каких-либо других основаниях установления юрисдикции, признаваемых законом государства-участника.
He only received three form letters, and they gave no information regarding the grounds for dismissal or for the rejection of interim measures. Он получил всего лишь три типовых письма, в которых не содержалось никакой информации о том, на каких основаниях было отклонено его ходатайство или просьба о принятии временных мер.
With regard to draft article 9, on grounds for expulsion, the grounds embodied in international conventions and international case law appeared to be limited to public order and national security. Что касается проекта статьи 9 об основаниях для высылки, то основания, закрепленные в международных конвенциях и международном прецедентном праве, похоже, ограничиваются сферами общественного порядка и национальной безопасности.
Article 3 should also contain two subparagraphs prohibiting the following acts: mass detention of persons on the grounds of race, religion, nationality or political opinion; and the collective expulsion of persons on the same grounds. З. В статью З следует также включить два подпункта, запрещающие следующие действия: массовое содержание под стражей по признаку расы, религии, национальной принадлежности или политических убеждений; и коллективную высылку отдельных лиц на тех же основаниях.
In the article referring to the grounds which would allow for adjustability of the penalty, these grounds should be specified and should include self-defence, state of necessity, coercion and bona fide confusion (error). В статье, где речь будет идти об основаниях для вынесения оправдательного приговора, эти основания должны быть приведены конкретно и включать такие, как необходимая оборона, крайняя необходимость, принуждение и добросовестное заблуждение (ошибка).
These rights "may only be abrogated, suspended or be impinged upon by Parliament in respect of specified categories of persons on such grounds of infirmity or on such grounds of public interest or morality as are necessary in democratic society". Эти права могут быть "аннулированы, приостановлены или ограничены Парламентом в отношении определенных категорий лиц лишь на таких основаниях недееспособности или исходя из таких соображений общественных интересов или нравственности, какие необходимы в демократическом обществе".
In connection with the possibility of rejecting proposals on grounds such as the governmental policy for the sector concerned referred to in paragraph 62, it was suggested that any such grounds should be invoked only if they had been included by the awarding authority among the pre-qualification criteria. В связи с упомянутой в пункте 62 возможностью отклонения предложений на таких основаниях, как проводимая государством политика в отношении соответствующего сектора, было предложено указать, что ссылка на такие основания должна допускаться лишь в том случае, если выдающий подряд орган указал их в числе предквалификационных критериев.
Of those criminal investigations, about 10 were closed on various grounds, more than 60 cases went to court, and the remainder are with the internal affairs investigation authorities or investigation has been suspended on grounds specified in the Code of Criminal Procedure. Из общего количества этих уголовных дел около 10 закрыто по разным основаниям, свыше 60 направлено в суд для рассмотрения по сути, все другие дела находятся в производстве следственных подразделений органов внутренних дел или следствие по ним приостановлено на основаниях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом Украины.
Restrictions are not allowed on grounds not specified in paragraph 3, even if such grounds would justify restrictions to other rights protected in the Covenant. Не допускаются никакие ограничения, установленные на основаниях, не содержащихся в пункте З, даже если такие основания будут оправдывать ограничения в отношении других прав, защищаемых Пактом.
It seems pertinent to talk about the grounds only with regard to the expulsion of aliens lawfully present in the territory of a State (in respect of illegal aliens, the grounds are evident). По-видимому, уместно говорить только об основаниях для высылки иностранцев, законно находящихся на территории государства (в отношении нелегалов такие основания очевидны).