However, the Committee had received reports on the extensive grounds for withdrawal and cessation of care provisions, which might leave needy asylum-seekers without accommodation or health assistance. |
Вместе с тем Комитетом были получены сообщения об имеющихся основаниях для отзыва или прекращения действия положений о предоставлении помощи, в результате которых нуждающиеся просители убежища могут остаться без места размещения и медицинской помощи. |
Chapter II of the Constitution, entitled "Citizenship", stipulates that Cubans shall not be deprived of their citizenship, except on legally established grounds. |
Статья 2 Конституции, озаглавленная "Гражданство" гласит, что кубинцы не могут быть лишены своего гражданства, кроме как на законно установленных основаниях. |
The alien could, however, apply for a residence permit on other grounds, such as sufficient legal income to ensure his or her subsistence. |
Вместе с тем этот иностранец может претендовать на получение вида на жительство на других основаниях, таких, как наличие законных доходов в размере, достаточном, чтобы содержать себя. |
With regard to question 15, she enquired about the grounds that could be invoked to discontinue an investigation into a complaint of detainee ill-treatment. |
В отношении вопроса 15 она спрашивает об основаниях, которые могут быть использованы для прекращения расследования жалобы на жестокое обращение с задержанным лицом. |
On the basis of relevant international instruments and jurisprudence as well as national legislation and case law, the Special Rapporteur had proposed a draft article 9, on grounds for expulsion. |
На основе соответствующих международных документов и юриспруденции, а также национального законодательства и прецедентного права Специальный докладчик предложил проект статьи 9 об основаниях для высылки. |
Discretionary powers may be exercised to discontinue a case based on grounds such as lack of evidence, public interest, and de minimis. |
Дискреционные полномочия могут осуществляться в целях прекращения дела на таких основаниях, как отсутствие доказательственной массы, соображения публичного порядка и его незначительность. |
In that regard, no unilateral measures or covert restrictions should be imposed against the goods and services of developing countries on grounds which were artificially linked to sustainable development. |
В этом контексте нельзя принимать односторонних мер или вводить негласные ограничения в отношении товаров и услуг развивающихся стран на основаниях, искусственно привязанных к устойчивому развитию. |
In accordance with EU law, it prohibits discrimination on the following grounds: |
В соответствии с законодательством ЕС он запрещает дискриминацию на следующих основаниях: |
Beside the Anti-Discrimination Act there are laws and regulations prohibiting discrimination on other illegitimate grounds (political opinion, social origin, birth, etc.). |
Помимо Закона о борьбе с дискриминацией, имеются также законы и положения, запрещающие дискриминацию на прочих незаконных основаниях (политические взгляды, социальное происхождение, рождение и т.д.). |
Disciplinary action was taken against the judge, purportedly on other grounds, and he was transferred to a distant provincial court a few months later. |
Против судьи были применены дисциплинарные санкции, якобы на других основаниях, и через несколько месяцев он был переведен в отдаленный провинциальный суд. |
An individual may be arrested and charged only on good grounds, namely a breach of criminal law. |
Арест и предъявление обвинения могут производиться только на достаточных основаниях, а именно в случае нарушения уголовного законодательства. |
He wondered whether any other treaty body had agreed to reschedule the consideration of a State party's report on such grounds. |
Он хотел бы выяснить, давали ли другие договорные органы согласие на перенос рассмотрения доклада того или иного государства-участника на подобных основаниях. |
An important feature of NTBs is the existing difficulty in disentangling their use as a discriminatory or protective measure on legal grounds. |
Одной из проблем с НТБ является трудность разграничения их использования в дискриминационных целях или же на законных основаниях в качестве защитных мер. |
3.3 The author notes that the Committee's jurisprudence provides little guidance on the matter, as the two cases which squarely raised the current point were resolved on other grounds. |
З.З Автор отмечает, что в данном вопросе практика Комитета не является достаточным руководством по этому вопросу, поскольку решения по двум случаям, в рамках которых непосредственно возникал рассматриваемый вопрос, были приняты на других основаниях. |
The author challenged the Appeal Court's decision on constitutional grounds but the Supreme Court rejected his application in a ruling of 15 March 2005. |
Автор опротестовал решение Апелляционного суда на конституционных основаниях, однако Верховный суд в своем постановлении от 15 марта 2005 года отклонил его ходатайство. |
The Board rejected the application essentially on the same grounds as the Migration Board. |
Совет отклонил ходатайство преимущественно на тех же основаниях, что и Совет по делам миграции. |
4.6 On 21 April 2005, the Aliens Appeals Board upheld the decision of the Migration Board basically on the same grounds. |
4.6 21 апреля 2005 года Совет по апелляциям иностранцев поддержал решение Совета по делам миграции практически на тех же основаниях. |
In any case, even if a person was denied refugee status, they could still apply for residency on a number of other grounds. |
В любом случае, даже если каким-либо лицам отказано в статусе беженцев, они могут подавать заявление о разрешении на проживание на других основаниях. |
So far, 19 residence permits had been issued on such grounds, 12 of them to women. |
До сих пор было выдано 19 видов на жительство на таких основаниях, 12 из них - женщинам. |
If they so wished, they could apply for an extension, or for a residence permit on other grounds. |
При желании они могут подать заявление о продлении или получении вида на жительство на других основаниях. |
India requested clarification as to whether an inquiry procedure could be triggered in the absence of a communication and, if so, on which grounds. |
Индия обратилась с просьбой представить разъяснения в отношении того, может ли процедура расследования возбуждаться при отсутствии сообщения и, если это так, на каких основаниях. |
The asylum-seeker's freedom of movement in the Republic of Lithuania may be restricted by the decision of the court on grounds laid down by law. |
Свобода передвижения лица, ищущего убежища в Литовской Республике, может быть ограничена решением суда на основаниях, предусмотренных законом. |
He would like to see Japan go a step further and accept rights on the grounds that they were set forth in the Covenant. |
Ему хотелось бы, чтобы Япония сделала шаг вперед и признать права на тех же основаниях, что и в Пакте. |
Accessibility has three overlapping dimensions: non-discrimination on prohibited grounds; physical accessibility; and economic accessibility. |
Доступность имеет три частично совпадающих измерения: недискриминация на запрещенных основаниях; физическая доступность; и экономическая доступность. |
The following table shows the number of and grounds for complaints by citizens: |
В приводимой ниже таблице содержится информация о количестве подаваемых гражданами жалоб и основаниях для этих жалоб: |