Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
On the issue of grounds for refusal because of the political nature of the offence, some experts expressed the view that assistance should be rendered when such an offence was a violent act. По вопросу об основаниях для отказа в оказании помощи ввиду политического характера правонарушения некоторые эксперты высказали точку зрения, согласно которой помощь должна оказываться в тех случаях, когда такое правонарушение представляет собой насильственный акт.
On the same grounds, the founding of an association may also be forbidden as provided for by law if the purpose of that association is unlawful. На тех же основаниях в соответствии с законом может быть запрещено создание ассоциации, если цели ее деятельности являются неправомерными.
The possibility of enforcing, in third countries, awards which have been suspended or set aside by the competent authority of a country on strictly local grounds; возможность приведения в исполнение в третьих странах арбитражных решений, которые были приостановлены или отменены компетентным органом страны на строго местных основаниях;
That suggestion was objected to on grounds similar to those mentioned in opposition to the approach based on the location of the proceeds. Возражения против этого предложения высказывались на тех же основаниях, что и возражения против подхода, основанного на месте нахождения поступлений.
Communicating the grounds for objections, although the practical effect of such a rule was doubtful, would help the reserving State to better understand the wishes of the objecting State. Информирование об основаниях для возражений, хотя практические последствия такой нормы вызывают сомнения, поможет формулирующему оговорку государству лучше понять намерение государства, возражающего против нее.
These reports and this information will be used to draft instructions, based on valid legislation and judicial practice, on the legal grounds for concluding fixed-term employment and civil-service relationships. Эти доклады и эта информация будут использоваться для разработки на основе действующего законодательства и судебной практики инструкций о юридических основаниях для заключения срочных контрактов и установления отношений в сфере гражданской службы.
A person who wishes to re-apply on any grounds may do so, and the application will be considered. Лицо, желающее подать новое ходатайство на тех или иных основаниях, может это сделать, и ходатайство будет рассмотрено.
Mr. WALCH (Liechtenstein), responding to a question about the prerequisites for naturalization and grounds for rejection of applications, said that the only criterion was at least five years' residence in Liechtenstein. Г-н ВАЛХ (Лихтенштейн), отвечая на вопрос об условиях натурализации и основаниях для отказа в поступающих просьбах, говорит, что единственным критерием является постоянное проживание в Лихтенштейне на протяжении по меньшей мере пяти лет.
However, a challenge to the effectiveness of a security right in insolvency proceedings is normally allowed on the same grounds that any other transaction might be challenged. Однако действительность обеспечительного права в ходе производства по делу о несостоятельности обычно можно оспорить на тех же основаниях, на которых может быть оспорена любая другая сделка.
The Individual's Rights Protection Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. Закон о защите прав личности предусматривает, что ни один профсоюз не может исключать кого-либо из членского состава, из своих рядов или приостанавливать чье-либо членство, как и не может применять дискриминационные меры против любого лица на основаниях, перечисленных в законе.
The fact that the Court eventually rejected the application as inadmissible is without prejudice to this finding, since it was not dismissed on the formal grounds set out in article 35, paragraphs 1 and 2, of the Convention. Тот факт, что впоследствии Суд отклонил заявление как неприемлемое, не наносит ущерба этому выводу, поскольку оно не было отклонено на формальных основаниях, изложенных в пунктах 1 и 2 статьи 35 Конвенции.
Paragraph 2 (b): Please explain on which grounds relevant to the implementation of this sub-paragraph the authorities will be able to ban associations of German and foreign citizens, once the Act governing Private Associations is amended. Пункт 2(b): Поясните, на каких основаниях в связи с осуществлением данного подпункта власти смогут вводить запрет на ассоциации немецких и иностранных граждан после внесения поправок в Закон, регламентирующий деятельность частных ассоциаций.
2.4 The author subsequently sought Special Leave to Appeal to the High Court of Australia, on the following grounds: 2.4 После этого автор сообщения запросил специальное разрешение на подачу апелляции в Высокий суд Австралии на следующих основаниях:
As far as procedural matters were concerned, the proceedings for a change of surname in which the natural father did not participate could not be objected to on constitutional grounds. Что касается процедурных вопросов, то рассмотрение вопроса об изменении фамилии, в котором не участвует родной отец, не может быть опротестовано на конституционных основаниях.
Relying on the case law of the Federal Constitutional Court, it reiterated that s. 1618 of the Civil Code could not be objected to on constitutional grounds. Основываясь на прецедентном праве Федерального конституционного суда, он вновь подтвердил, что раздел 1618 Гражданского кодекса не может быть опротестован на конституционных основаниях.
His previous conviction for "spreading false news" had been overturned by the Supreme Court of Canada in 1992 on the grounds that it had violated the author's constitutional right to freedom of expression. Его предшествующее осуждение за "распространение лживых сведений" было отменено Верховным судом Канады в 1992 году на тех основаниях, что оно нарушило конституционное право автора на свободу выражения мнений12.
There is no doubt that orders, regulations, by-laws and other forms of subordinate rulemaking by the Government, Ministers or other public bodies can be found to be invalid on constitutional grounds. Нет сомнения в том, что распоряжения, положения, постановления и другие формы подзаконной директивной деятельности правительства, министров или других государственных органов могут быть признаны недействительными на конституционных основаниях.
The United States has frozen the assets of a number of persons on similar grounds, while seeking to identify additional supporters of persons indicted for war crimes. Соединенные Штаты заморозили активы ряда лиц на этих же основаниях, одновременно прилагая усилия по выявлению других сторонников лиц, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений.
These provisions require that the arbitral tribunal as well as the challenged arbitrator be given the possibility to comment on the grounds for challenge relied upon by the party. Согласно положениям этих документов, требуется предоставить арбитражу, равно как и арбитру, которому объявляется отвод, возможность изложить свое мнение об основаниях отвода, приводимых соответствующей стороной.
This article recognizes that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. В этой статье признается, что лица равны перед законом и имеют право на равную защиту и пользование законом на равных основаниях без какой бы то ни было дискриминации.
Individuals and groups of individuals, who may be distinguished by one or more of the prohibited grounds, should be ensured the right to participate in decision-making processes over the selection of such measures. Лицам и группам лиц, которые могут быть подвергнуты дискриминации на одном или нескольких запрещенных основаниях, следует обеспечивать право участия в процессах принятия решений относительно выбора таких мер.
Such policies, plans and strategies should address all groups distinguished by the prohibited grounds and States parties are encouraged, among other possible steps, to adopt temporary special measures in order to accelerate the achievement of equality. Такие направления политики, планы и стратегии должны распространяться на все группы, уязвимые для дискриминации на запрещенных основаниях, и государствам-участникам рекомендуется, наряду с другими возможными шагами, принимать временные специальные меры с целью ускорения достижения равенства.
Teaching on the principles of equality and non-discrimination should be integrated in formal and non-formal inclusive and multicultural education, with a view to dismantling notions of superiority or inferiority based on prohibited grounds and to promote dialogue and tolerance between different groups in society. Изучение принципов равенства и недискриминации следует включить в программы формального и неформального инклюзивного и многокультурного обучения с целью развенчания понятий о превосходстве или неполноценности на запрещенных основаниях и поощрять диалог и терпимость между различными группами в обществе.
Lao nationality is acquired at birth, by grant and on other grounds as defined in Articles 11 to 14 of the Law on Lao Nationality. Гражданство Лаоса можно получить по рождению, по присвоению и на других основаниях, как это определено в статьях 11-14 Закона о гражданстве Лаоса.
Thus it set aside the suspension on the grounds that the urgency requirement had not been met, in particular because the incinerator was unlikely to start operating before July 2008. Таким образом, он отменил решение о приостановлении действия разрешения на тех основаниях, что требование о срочности не было удовлетворено, в частности поскольку было маловероятно, что мусоросжигательный завод начнет функционировать до июля 2008 года.