| My father Lucien is in the same year. So, my parents meet on scientific grounds. | Мой отец Люсьен был студентом того же курса. таким образом, мои родители познакомились на научных основаниях. |
| May I enquire on what grounds, captain? | Могу я узнать, на каких основаниях, капитан? |
| He was discharged on medical grounds 12 months ago. | Он был уволен на медицинских основаниях 12 месяцев назад. |
| You must convince us on other grounds. | Вы должны убедить нас на других основаниях. |
| The further taking into custody as a measure of preventive restriction may be appealed against in a court on general grounds. | Повторное применение заключения под стражу в качестве меры пресечения может быть обжаловано в суде на общих основаниях. |
| Furthermore, exclusion on specific grounds should be precisely defined by a law. | Кроме того, в законе следует четко оговорить случаи отказа в правах на конкретных основаниях. |
| There were different views concerning the general motivational requirement or grounds criterion contained in the Rwanda Tribunal Statute. | Были выражены различные мнения относительно общего требования о мотивах или критерия об основаниях, содержащихся в Уставе Трибунала по Руанде. |
| A view was also expressed that the accused could bring a challenge only after indictment and only on specific grounds. | Было выражено также мнение, что обвиняемый может опротестовать решение только после предъявления обвинения и только на конкретных основаниях. |
| One view was that the convicted person should be able to appeal on any substantive grounds. | Одно из мнений заключалось в том, что осужденный должен иметь возможность обжаловать решение на любых существенных основаниях. |
| NPFL also objects to submitting its Cabinet nominees to confirmation hearings on the grounds that such hearings were not stipulated under the Cotonou agreement. | НПФЛ также возражает против проведения слушаний по утверждению его кандидатов на должности в кабинете на тех основаниях, что такие слушания не предусматриваются Соглашением Котону. |
| If the answer is yes, the Committee would like to know on what grounds the investigation was initiated. | Если ответ является утвердительным, Комитет хотел бы знать, на каких основаниях было начато расследование. |
| We oppose this motion on conceptual grounds only - not because of its substance. | Мы против этого предложения лишь на концептуальных основаниях - но никак не против его сути. |
| Numerous instances of arrests on those grounds have been identified in Kibuye and Gitarama prefectures. | На этих основаниях были произведены многочисленные аресты в префектурах Кибуе и Гитарама. |
| In the meantime, the petitioner contacted the company again and was rejected on the same grounds. | Тем временем заявитель вновь обратился в эту компанию, и ему было отказано на тех же основаниях. |
| However, the case was dismissed on 13 June 2003 on procedural grounds for lack of standing. | Вместе с тем 13 июня 2003 года дело было прекращено на процессуальных основаниях из-за отсутствия правоспособности. |
| Some confessions had been rejected on those grounds. | Некоторые признания были отвергнуты судом именно на этих основаниях. |
| Any discrimination on the grounds listed above is prohibited by the Basic Law. | Любая дискриминация на вышеперечисленных основаниях запрещается Основным законом. |
| It was not just a question of generality versus specificity, nor of the grounds for granting provisional relief. | Это не просто вопрос о выборе между общим характером или конкретикой или об основаниях для предоставления временной судебной помощи. |
| It was perfectly possible that a decision might be taken to proscribe weapons on grounds other than their inherently indiscriminate nature. | Нет никакой проблемы с принятием решения о запрещении оружия на других основаниях помимо его неизбирательного по своей сути характера. |
| Judges had also been dismissed on other grounds, but never for political reasons. | Известны случаи увольнения судей также на других основаниях, однако судьи ни разу не увольнялись по своим политическим убеждениям. |
| Nobody may be prosecuted or deprived of his or her freedom except on grounds and in a manner specified by law. | Никто не может преследоваться или быть лишен свободы, кроме как на основаниях и в порядке, предусмотренных законом. |
| The relevant legislation is subject to article 3, paragraph 1, of the Charter which prohibits discrimination on grounds enumerated therein. | Соответствующее законодательство затрагивается пунктом 1 статьи 3 Хартии, который запрещает дискриминацию на поименованных в нем основаниях. |
| The liability of the State is objective; the law does not permit exoneration on any grounds. | Ответственность государства является объективной, и закон не допускает освобождения от нее ни на каких основаниях. |
| (b) the assignee has priority on grounds other than the provisions of this Convention]. | Ь) цессионарий обладает преимущественным правом на иных основаниях, чем положения настоящей Конвенции]. |
| All persons must be informed, immediately and in writing, of the grounds or reasons for their arrest. | Любой задержанный незамедлительно уведомляется в письменной форме о причине или основаниях своего задержания. |