| UNHCR observed that a new bill on immigration contained important advances, i.e. granting of visas under humanitarian grounds. | УВКБ отметило, что в новом законопроекте об иммиграции содержатся важные нововведения, например выдача виз на гуманитарных основаниях. |
| JS5 stated that the Act does not ensure equal treatment on all grounds in all aspects of life. | В СП5 сказано, что Закон не гарантирует равного обращения на всех основаниях во всех сферах жизни. |
| It encouraged the adoption of measures to ensure that applications for naturalization are not rejected on discriminatory grounds. | Он предложил принять меры, обеспечивающие невозможность отклонения заявлений о натурализации на дискриминационных основаниях. |
| Anti-discrimination legislation is based on the constitutional principles of equality in dignity and rights, and on the prohibition of discrimination on illegitimate grounds. | Антидискриминационное законодательство основано на конституционных принципах равенства достоинства и прав, а также на запрете дискриминации на незаконных основаниях. |
| The deletion of recommendation 191 on the grounds stated by the representative of Canada would therefore be incompatible with the decisions taken to date. | Поэтому исключение рекомендации 191 на основаниях, изло-женных представителем Канады, будет несовме-стимо с решениями, принятыми до сих пор. |
| 5.8 The complainant claims that the European Court of Human Rights rejected his application on procedural grounds, without having examined the merits. | 5.8 Заявитель утверждает, что Европейский суд по правам человека отклонил его заявление на процедурных основаниях без рассмотрения существа дела. |
| In certain specified circumstances the Decree permits, on objectively justified grounds, exemptions to this principle. | В некоторых особых обстоятельствах Указ допускает на объективно оправданных основаниях исключения из этого принципа. |
| The Mogadishu-based ministers declined to attend on the grounds that there had been no prior consultation between the two sides regarding the meeting. | Министры, базирующиеся в Могадишо, отказались участвовать в заседании на тех основаниях, что между двумя сторонами не было проведено предварительных консультаций в отношении заседания. |
| Courts have also applied equality and anti-discriminatory protection regarding housing on different grounds. | Суды применяют также принципы равенства и защиты от дискриминации на различных основаниях. |
| To this send, the initial grounds for the deprivation of freedom may not be sufficient subsequently to justify a legal detention.. | В этой связи первоначальных оснований для лишения свободы может быть недостаточно для последующего оправдания задержания на законных основаниях. |
| The public is not informed about the reasons or grounds for ignoring their comments and suggestions. | Общественность не информируется о причинах и основаниях, в силу которых их замечания и предложения не принимаются во внимание. |
| The authors requested compensation on all those grounds. | Авторы требовали выплаты компенсации на всех этих основаниях. |
| The sentence did not indicate on what grounds the court rejected the evidence and documents presented by the defence. | В приговоре не указывалось, на каких основаниях суд отверг показания и документы, представленные защитой. |
| And 502 apartments are used on other grounds. | 502 квартиры используются на других основаниях. |
| Expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in the domestic law of the expelling State. | Высылка должна производиться на законных основаниях, установленных во внутреннем законодательстве высылающего государства. |
| Peru asked for more information on the grounds for that conclusion. | Перу просила подробнее сообщить об основаниях для такого заключения. |
| Those who do not cooperate can request a residence permit on special and individual grounds. | Лица, не желающие сотрудничать, могут ходатайствовать о предоставлении им вида на жительство на специальных и индивидуальных основаниях. |
| The decision and the respective grounds are communicated in writing to the prisoner by the Director. | Директор в письменном виде уведомляет заключенного о принятом решении и его соответствующих основаниях. |
| Detention and remand in custody were allowed only on certain grounds which were clearly established by law. | Задержание и нахождение под стражей допускаются лишь на определенных основаниях, четко оговоренных законом. |
| If charges were preferred, the accused was informed of the grounds therefor. | Если обвинения выдвигаются, обвиняемый информируется об их основаниях. |
| Furthermore, article 26 prohibits discrimination on these grounds. | Кроме того, статья 26 запрещает дискриминацию на этих основаниях. |
| The confinement decision with such standard grounds contains no reasons regarding the key facts and cannot be tested. | Решение о лишении свободы на таких стандартных основаниях не содержит указываемых причин, в основе которых лежат важнейшие факты, и не может быть оспорено . |
| It also noted that the national legislation prohibiting and criminalizing any restriction on human rights based on discriminatory grounds. | Оно также отметило, что законодательство страны запрещает и устанавливает уголовную ответственность за любое ограничение прав человека на дискриминационных основаниях. |
| The discussion of incitement to hatred should not be in political terms but on legal grounds. | Обсуждение вопросов разжигания ненависти следует вести не в политических терминах, а на правовых основаниях. |
| They shall be dismissed only on legal grounds, by a vote of two thirds of the elected deputies. | Отстранение от должности может быть произведено только на законных основаниях голосами двух третей избранных депутатов. |