UNHCR observed that a new bill on immigration contained important advances, i.e. granting of visas under humanitarian grounds. |
УВКБ отметило, что в новом законопроекте об иммиграции содержатся важные нововведения, например выдача виз на гуманитарных основаниях. |
JS5 stated that the Act does not ensure equal treatment on all grounds in all aspects of life. |
В СП5 сказано, что Закон не гарантирует равного обращения на всех основаниях во всех сферах жизни. |
It encouraged the adoption of measures to ensure that applications for naturalization are not rejected on discriminatory grounds. |
Он предложил принять меры, обеспечивающие невозможность отклонения заявлений о натурализации на дискриминационных основаниях. |
Anti-discrimination legislation is based on the constitutional principles of equality in dignity and rights, and on the prohibition of discrimination on illegitimate grounds. |
Антидискриминационное законодательство основано на конституционных принципах равенства достоинства и прав, а также на запрете дискриминации на незаконных основаниях. |
The deletion of recommendation 191 on the grounds stated by the representative of Canada would therefore be incompatible with the decisions taken to date. |
Поэтому исключение рекомендации 191 на основаниях, изло-женных представителем Канады, будет несовме-стимо с решениями, принятыми до сих пор. |
5.8 The complainant claims that the European Court of Human Rights rejected his application on procedural grounds, without having examined the merits. |
5.8 Заявитель утверждает, что Европейский суд по правам человека отклонил его заявление на процедурных основаниях без рассмотрения существа дела. |
In certain specified circumstances the Decree permits, on objectively justified grounds, exemptions to this principle. |
В некоторых особых обстоятельствах Указ допускает на объективно оправданных основаниях исключения из этого принципа. |
The Mogadishu-based ministers declined to attend on the grounds that there had been no prior consultation between the two sides regarding the meeting. |
Министры, базирующиеся в Могадишо, отказались участвовать в заседании на тех основаниях, что между двумя сторонами не было проведено предварительных консультаций в отношении заседания. |
Courts have also applied equality and anti-discriminatory protection regarding housing on different grounds. |
Суды применяют также принципы равенства и защиты от дискриминации на различных основаниях. |
To this send, the initial grounds for the deprivation of freedom may not be sufficient subsequently to justify a legal detention.. |
В этой связи первоначальных оснований для лишения свободы может быть недостаточно для последующего оправдания задержания на законных основаниях. |
The public is not informed about the reasons or grounds for ignoring their comments and suggestions. |
Общественность не информируется о причинах и основаниях, в силу которых их замечания и предложения не принимаются во внимание. |
The authors requested compensation on all those grounds. |
Авторы требовали выплаты компенсации на всех этих основаниях. |
The sentence did not indicate on what grounds the court rejected the evidence and documents presented by the defence. |
В приговоре не указывалось, на каких основаниях суд отверг показания и документы, представленные защитой. |
And 502 apartments are used on other grounds. |
502 квартиры используются на других основаниях. |
Expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in the domestic law of the expelling State. |
Высылка должна производиться на законных основаниях, установленных во внутреннем законодательстве высылающего государства. |
Peru asked for more information on the grounds for that conclusion. |
Перу просила подробнее сообщить об основаниях для такого заключения. |
Those who do not cooperate can request a residence permit on special and individual grounds. |
Лица, не желающие сотрудничать, могут ходатайствовать о предоставлении им вида на жительство на специальных и индивидуальных основаниях. |
The decision and the respective grounds are communicated in writing to the prisoner by the Director. |
Директор в письменном виде уведомляет заключенного о принятом решении и его соответствующих основаниях. |
Detention and remand in custody were allowed only on certain grounds which were clearly established by law. |
Задержание и нахождение под стражей допускаются лишь на определенных основаниях, четко оговоренных законом. |
If charges were preferred, the accused was informed of the grounds therefor. |
Если обвинения выдвигаются, обвиняемый информируется об их основаниях. |
Furthermore, article 26 prohibits discrimination on these grounds. |
Кроме того, статья 26 запрещает дискриминацию на этих основаниях. |
The confinement decision with such standard grounds contains no reasons regarding the key facts and cannot be tested. |
Решение о лишении свободы на таких стандартных основаниях не содержит указываемых причин, в основе которых лежат важнейшие факты, и не может быть оспорено . |
It also noted that the national legislation prohibiting and criminalizing any restriction on human rights based on discriminatory grounds. |
Оно также отметило, что законодательство страны запрещает и устанавливает уголовную ответственность за любое ограничение прав человека на дискриминационных основаниях. |
The discussion of incitement to hatred should not be in political terms but on legal grounds. |
Обсуждение вопросов разжигания ненависти следует вести не в политических терминах, а на правовых основаниях. |
They shall be dismissed only on legal grounds, by a vote of two thirds of the elected deputies. |
Отстранение от должности может быть произведено только на законных основаниях голосами двух третей избранных депутатов. |